2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

◆ ポルトガル語・総合スレッド 11 ◆

1 :名無しさん@3周年:2007/02/02(金) 21:43:13
ポルトガル語に関することなら何でもどうぞ。

荒らしは黙殺しましょう。荒らしに反応するのも荒らしです。

>>2-5のお役立ちリンク集、よくある質問と回答、等もどうぞ。

2 :名無しさん@3周年:2007/02/02(金) 21:43:45
過去ログ
0: http://academy2.2ch.net/gogaku/kako/966/966444103.html
1: http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1048223953/
2: http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1056618175/
3: http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1063455307/
X: http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/978285680/
4: http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1083871149/
5: http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1092980628/
6: http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1101756383/
7: http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1118247857/
8: http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1128834179/
9: http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1150598068/
10: http://academy5.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1158409236/

3 :名無しさん@3周年:2007/02/02(金) 21:44:26
■ ポルトガル語のキーボード配列
http://www.kufs.ac.jp/center/tokushumoji/tokushu6.html

■ ネット上のポルトガル語のメディア
NHK World Daily News(日本)
http://www.nhk.or.jp/daily/portuguese/
Folha Online(ブラジル)
http://www.folha.uol.com.br/
BBC Brasil(英国)
http://www.bbc.co.uk/portuguese/

■ 日本で発行されているポルトガル語の新聞
International Press
http://www.ipcdigital.com/
Jornal Tudo Bem
http://www.tudobem.co.jp/

■ ポルトガル語−ポルトガル語辞典
http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx

4 :名無しさん@3周年:2007/02/02(金) 21:44:59
■ よくある質問と回答

Q. ジーコさんがよく言う「アシュケー」ってどういう意味?
A. “Acho que 〜”で「私は〜だと思う」という意味です。


Q. ポルトガル語とスペイン語ってどれぐらい違うの?
A. 以下のスレを参照。

スペイン語vsポルトガル語
http://academy5.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/981057033/


Q. 電子辞書は無いの?
A. ポルトガル語と日本語の2ヶ国語のものはありません。


5 :名無しさん@3周年:2007/02/02(金) 21:45:46
■ 関連スレッド

☆ ポルトガル語 ★ おすすめの参考書 ☆
http://academy5.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1157120064/

ポルトガル語学校・教室
http://academy5.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1157250711/

スペイン語vsポルトガル語
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/981057033/

ルーマニア人とポルトガル人って
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/975325172/


6 :名無しさん@3周年:2007/02/04(日) 17:55:54
チケットを日本で予約したのを
ポルトガル現地で受け取る予定です。
窓口で「注文番号は1234でチケットを受け取りたい」
と伝えたいのですが、単語単語は辞書引きましたが
「bilhete」「receber」「encomenda numero 12345」…とか?
でも繋げ方がよくわかりません。お願いします。

7 :名無しさん@3周年:2007/02/04(日) 21:45:38
亜種ケーってどうゆう意味ですか?
「海賊版か?」って意味ですかね

8 :名無しさん@3周年:2007/02/04(日) 22:50:10
>>5
スペイン語vsポルトガル語
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/981057033/

ルーマニア人とポルトガル人って
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/975325172/



スペイン語vsポルトガル語
http://academy5.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/981057033/

ルーマニア人とポルトガル人って
http://academy5.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/975325172/


9 :名無しさん@3周年:2007/02/04(日) 23:39:00
糞スレ乙

10 :名無しさん@3周年:2007/02/04(日) 23:40:15
10

11 :前スレ851:2007/02/05(月) 02:39:10
>>6
Quero receber meu bilhete. O número de encomenda é 12345.
とかかなあ(自信なし)。チケットが複数なら meus bilhetes に。

引換証のたぐいを無言で示しても大丈夫だとは思うけどね。

12 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 04:38:47
encomenda→reserva

英語でもこれぐらいは基本でしょ

13 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 04:40:20
quero→queria

14 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 06:39:29
つーかその状況なら間違いなく英語通じる

15 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 11:16:41
相変わらず不要ウンコスレ

16 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 11:45:45
同意

17 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 11:46:59
土人語うんこスレ

18 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 16:38:28
「女性は子供を産む機会だ!」をportugue^sで、お願いします。
続く会話はAcho que na^o.でTa' bom!

19 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 18:24:34
mulher e dar a luz a maquina

20 :6:2007/02/05(月) 19:44:31
>>11
無言で示しても…は自分も思ったのですが、
なんとなく不安だったのでお守りとしてメモっていきます。
muito obrigada!

21 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 20:27:32
>>20
それは間違ってる回答だぞ、サカ豚

22 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 20:31:48
O numero de mulheres entre os 15 e os 50 anos nao varia.

Como nao varia o numero de maquinas de fazer filhos, pedimos que
cada uma delas faca o melhor que puder.

23 :11:2007/02/05(月) 20:37:04
>>20
Não há de quê.(どういたしまして)
Boa viagem.(よい旅を)

24 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 22:16:46
>>18
A mulher têm a oportunidade de lar à luz crianças.

25 :名無しさん@3周年:2007/02/06(火) 00:33:38
encomenda(rs

26 :名無しさん@3周年:2007/02/06(火) 01:10:42
質問なんですがポル・ポル語を学習していてもうすぐ文法
終わるので単語を覚えたいのですがポル・ポルの単語帳って
売っているんでしょうか?ブラ・ポル語のしか売ってなく検索してみても
なかなかみつからないのです。。ブラ・ポル語で覚えても支障
はないですかね?
来年からポルトガルへ仕事で飛ばされることになったので
焦っています。質問だらけですがよろしくお願いします。


27 :名無しさん@3周年:2007/02/06(火) 01:12:46
文法やってる間も単語は覚えるだろ

28 :名無しさん@3周年:2007/02/06(火) 01:34:41
そんなんだから飛ばされるんだよ

29 :名無しさん@3周年:2007/02/06(火) 08:38:32
>>19>>22>>24
あぐらでっそ むいんと

30 :名無しさん@3周年:2007/02/06(火) 13:07:56
sine

31 :11:2007/02/06(火) 19:14:46
>>26
俺の知る限りポルポルの単語集というのはないです。
ひょっとしたら大学書林あたりから出ているかもだけど、
古い本だと最近の単語が載っていないので不便ですね。

単語集ではないですが、
カレイラ松崎順子さんの「CD BOOK ポルトガル語会話フレーズブック」
ISBN 978-4756910325 はどうでしょう。
たくさんの会話文がブラジルとポルトガル両方の言い方で併記されています。
(CDが3枚付いていて、基本的にどちらか一方のみ収録されています。)
章の終わりにミニ単語集が載っている章がいくつかあり、
ここでもブラジルとポルトガルの単語が併記されています。
ざっとみたところ、8割ぐらいは一緒かなーという感じです。

ブラポルのもので良ければ
香川正子さんの「今すぐ話せるブラジルポルトガル語単語集」
ISBN 978-4890852710 がとってもお勧めです。

滞在が公私共に有意義なものになるといいですね。

32 :名無しさん@3周年:2007/02/06(火) 19:19:26
Fala muita coisa, mas nao sabe nada.

33 :名無しさん@3周年:2007/02/06(火) 20:06:38
>>30 seno

34 :名無しさん@3周年:2007/02/07(水) 18:33:09
質問です
O que desejam? 何にしますか?
Por favor,tre^s cafe's. すみません、3コーヒー。
この会話に three cups of coffee のような表現を
加えることは出来ますか?

35 :11:2007/02/07(水) 21:09:28
>>34
その英語を直訳すると três xícaras de café だけど
そういう言い方がフツーかどうかは知らない。
ポル語では três cafés(コーヒー3つ)はフツーの言い方だと思われ。

36 :名無しさん@3周年:2007/02/07(水) 21:46:40
>34 意味わからん…

37 :名無しさん@3周年:2007/02/07(水) 23:36:00
>>36は理解力がないね。

38 :名無しさん@3周年:2007/02/07(水) 23:47:51
>>35に同意。

>>34が言いたいことは分かるが表現方法が稚拙ではある。


39 :名無しさん@3周年:2007/02/08(木) 00:03:08
>>37 お前アホだな。注文する時>>34の付け加える意味がわからんと言ってんだよハゲ。

40 :名無しさん@3周年:2007/02/08(木) 00:59:05
どうでもいいですよ〜糞スレ

41 :名無しさん@3周年:2007/02/08(木) 01:00:23
>>39
文脈からすれば付け加えたいかどうかじゃなくて、そ
ういう表現があるか聞きたいんだろ。
本当に頭が悪いね。

42 :名無しさん@3周年:2007/02/08(木) 01:04:18



43 :名無しさん@3周年:2007/02/08(木) 03:25:31
>41 だったら教えてあげろよ〜。

44 :tre^s cafe's です:2007/02/08(木) 08:54:35
オブリガードました。お騒がせしてすみません。
同じ texto に、小さじ1杯の砂糖・1枚の紙、がありましたので、
「杯」「皿」「丁」「匹」もあるのかと、思いました。勉強します。

45 :名無しさん@3周年:2007/02/08(木) 09:13:13
アホヴァカか

46 :名無しさん@3周年:2007/02/08(木) 09:42:07
>>44 お前センスあるな。 丁だと…?

47 :名無しさん@3周年:2007/02/08(木) 11:07:48
cavalo-veado

48 :名無しさん@3周年:2007/02/08(木) 11:49:16
↑もういいよ。

49 :名無しさん@3周年:2007/02/08(木) 11:54:20
必見!
Prabhu Deva - Kalluri Vaanil Legendado em Português
http://www.youtube.com/watch?v=VjhO5CO2MzA&mode=related&search=
インドでポルトガル語!

50 :名無しさん@3周年:2007/02/08(木) 13:21:55
類似既出

51 :名無しさん@3周年:2007/02/09(金) 08:46:14
nos vamos para sua casa (私たちあなたの家にいきます)
これでよろしいでしょうか?お願いします〜

52 :名無しさん@3周年:2007/02/09(金) 17:40:28
↑Posso visitar sua casa?
の方が、良いと思います。
宗教関係の方ですか?ウチには来ないでね。

53 :名無しさん@3周年:2007/02/09(金) 21:00:59
○ Podemos visitar a sua casa?

54 :名無しさん@3周年:2007/02/09(金) 22:56:27
(Nós) Podemos ir para a tua casa?

55 :名無しさん@3周年:2007/02/10(土) 00:29:08
tuaはねー

56 :名無しさん@3周年:2007/02/11(日) 20:05:45
Quiotoとは、なんぞね?と、しばし考えましたら、
「京都」なのですね。
スペイン語と同じで、カキクケコを
ca qui cu que co と、書くのですね。
その他のローマ字表記は同じでしょうか?
教えて下さい。

57 :名無しさん@3周年:2007/02/12(月) 11:53:23
ブラジル人が大半の工場でバイトしてる日本人です。覚えたポルトガル語は↓
『DESCANSO』→『休憩』です^^

58 :名無しさん@3周年:2007/02/12(月) 12:11:30
で?

59 :名無しさん@3周年:2007/02/12(月) 12:56:08
ファンタジスタってポルトガル語でなんですか?
あとLOVEも教えてください。

60 :名無しさん@3周年:2007/02/12(月) 16:34:32
>>57 Que bom!! これを機にポルトガル語頑張ってくださいね。彼らに聞けば教えてくれるよ。boa sorte!

61 :名無しさん@3周年:2007/02/12(月) 16:37:27
>>59
そうですね。fantasista@空想に任せて創作するA想像力豊かなB独創的な
名詞の愛はamor、動詞の愛はamar、I love you. → Eu isto amo.

どなたか、56を教えて下さい。

62 :名無しさん@3周年:2007/02/12(月) 17:05:43
I love youは eu te amo
だろ?

63 :名無しさん@3周年:2007/02/12(月) 17:10:52
ファンタジスタってポルトガル語じゃないですよね?
ファンタジスタをポルトガル語に訳すと何か分かりますか?(>_<)

64 :名無しさん@3周年:2007/02/12(月) 17:39:09
>>60さん、オブリガート? ありがとうです。
ブラジルの方って
明るい人多いですね。ポルトガル語は聞けば親切に教えてくれますね英語も、一語単語で通じるもんだなあと感じました。

65 :名無しさん@3周年:2007/02/12(月) 18:20:05
>>63 ファンタジスタは
魔術師の意味じゃなかったかな?フランス語で…??

66 :名無しさん@3周年:2007/02/12(月) 21:18:11
フランス語のfantaisisteに魔術師などという意味はない。

67 :名無しさん@3周年:2007/02/13(火) 08:33:12
>>64
それは、いい奴に当たったんだ!漏れなんか jabuticaba を、
教えて呉って言ったのに、「いちご、りんご」って、答えるんだぜ!
消火栓の蓋の事だよなあ。

68 :名無しさん@3周年:2007/02/13(火) 10:19:03
つまらんレスばかり

糞スレは終了でいいよ


69 :すまん:2007/02/13(火) 10:37:08
質問 これポルトガル語なのか…?漏れにはさっぱり読めん。

意味さえわからんねょ… 誰か教えてm(u_u)m

http://peeno.com/chat/b/20/chat/r.php/1/1170803086/201

70 :名無しさん@3周年:2007/02/13(火) 10:56:56
>>69

どうして?

誰と話してるって?

おもちゃじゃない!

…かな?


71 :名無しさん@3周年:2007/02/13(火) 11:14:20
>>70さん

ありがとうございました

あまりにも意味がない内容だったんですね…

ありがとうございます…

72 :名無しさん@3周年:2007/02/13(火) 11:24:07
>>71 間違ってるかもしれないから、もっと調べてね。

73 :名無しさん@3周年:2007/02/13(火) 14:47:37
>>72さん


なんだか 間違ってるわよと馬鹿にされまた訳わからん言語で答えられますぃた(Θ_Θ)

でも 相手の人間性がわかったように思えました。

ありがとうです(*u_u)

74 :名無しさん@3周年:2007/02/13(火) 18:48:05
どうでもいいよ

75 :名無しさん@3周年:2007/02/14(水) 09:04:17
Assim na^o da`!

76 :名無しさん@3周年:2007/02/14(水) 09:59:50
↑どんな意味じゃ?

77 :名無しさん@3周年:2007/02/14(水) 10:15:59
>>69
どうして?
(私は)誰と話してるの?
遊ばないで

78 :名無しさん@3周年:2007/02/14(水) 10:27:07
estouとestaの使い方が間違ってるとおもふ

79 :名無しさん@3周年:2007/02/14(水) 11:56:07
>>75
それだとムリだよ・うまくいかないよ


80 :ありがとうございます:2007/02/14(水) 13:31:34
>>69です


重ねて これを言われたのですが…

全くもって なにがなんだか(´・ω・`)

http://peeno.com/chat/b/20/chat/r.php/1/1170803086/209
http://peeno.com/chat/b/20/chat/r.php/1/1170803086/217
…理解出来ない僕が馬鹿なんですかね… 凹み

81 :名無しさん@3周年:2007/02/14(水) 15:39:01
>>80 フランス語とスペインかな?わからないな〜。

82 :名無しさん@3周年:2007/02/15(木) 01:51:56
                 |;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;|
                   |;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:|   
                    |;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;|
                 |_;:_;:_;:_;:_;:_;:_;:_;:_!
                 |;:_;:_;:_;:_|_;:_;:_;:_;:」
                 fT 、_ `"'''"´ _,.゙!}
    r―、-、          tj、 t苙、 ,ィ苙ア lノ
    ',  ヽ ヽ         ',':,   ,! l、  ,イ
    l   !"´!         ヾ! ,.ィ竺t:、 リ
    l   l  l         人.'´三`' /l          f'^i-、__
    |   |  |,. ―- 、_r≦´、、 `'ー' " ト、       {゙ヽ丶ヽヽ
    |   |_|_::::::::::::::::::::::::::::::::::`ヾミ丶、、ヽヽー-、_  ヽヽ丶ヽヽ
    |  /   i\::::::::::::::::::::::::::::::::::::::`丶.`'=┘::}:::::::`,==、! ,l_.l,..ヽヽ、
    ト、_.|    l / ̄`ヽ:::::::::::::::::::::::::::::::::`'ー-一'::::〈::ヽ ゙',   、_ ',
    ノ  `'ー‐(⌒ヽ ノ l::ヽ:::::::::::i::::::::::::::::::::::::::::::::::::::ヽ:ヽ ゝ -‐ァ
   ,! __,,.. -r-、`'ーr'´ ノ、:::ヽ::::::::l!:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::ヾヽ   ;'
    l       ヽ_,.ノ  /::ヽ}::::'i,::::::|l:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::ヽ丶、_,. -‐
   {  -‐' ´ ̄ソ  /::::::::::::::::|l:::::||::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::l!:::::::::::ト-

ttp://www.nicovideo.jp/watch/utMU9Ui4807r4

83 :名無しさん@3周年:2007/02/15(木) 06:25:10
ペタジーニャって何ですか?@ブラジル
周りの人がしゃべって大笑いしてるので「何?」と聞いたのに教えてもらえなかったので多分悪い意味だと思うのですが・・・・。


84 :名無しさん@3周年:2007/02/15(木) 08:17:38
4番 ペタジーニ

85 :名無しさん@3周年:2007/02/15(木) 10:12:21
保守 aaaa i uu eee oo c A A A A E C

86 :名無しさん@3周年:2007/02/15(木) 19:48:26
>>83
ペガジーニャかな?

87 :名無しさん@3周年:2007/02/15(木) 19:54:24
ペガジーニャpegadinhaだとすれば、
ドッキリとか引っ掛けみたいな意味だよ。

88 :名無しさん@3周年:2007/02/15(木) 19:59:18
誰かが罠に掛かったんじゃない?

89 :名無しさん@3周年:2007/02/16(金) 06:05:08
>>86-87
いえ。ペタジーニャでした。
ついでに言うと「日本にかつてペタジーニという野球選手がいて・・・・」とか言ったら「まじかよ!」風に大爆笑されました。
考えれば考えるほど下品な意味なんだという気がしてきました。

90 :名無しさん@3周年:2007/02/16(金) 13:57:28
ペタジーニはヴェネズエラ人だがな

91 :名無しさん@3周年:2007/02/17(土) 12:19:50
プタジーニャのことかいな?

92 :名無しさん@3周年:2007/02/17(土) 21:48:13
scambusってカタワって意味で合ってますか!?

93 :名無しさん@3周年:2007/02/18(日) 00:57:14
>>91
それを言うならプッチーニャじゃない?

94 :名無しさん@3周年:2007/02/18(日) 01:01:04
うちのブラジル人もペタジーニャはわからないと言っています。

95 :名無しさん@3周年:2007/02/18(日) 01:04:45
>>92
昆虫の分類名でポルトガル語とは言えないのでは

96 :名無しさん@3周年:2007/02/18(日) 01:32:25
俺の会社のブラジル人も知らんと言ってます

97 :92です:2007/02/18(日) 12:20:57
すいません。
ラテン語の間違いでした。

98 :professora プロフェソーラ:2007/02/18(日) 18:22:13
どうも皆さん!
ポルトガル語お勉強の方々!!!
こちらを見て下さい!!!
http://www.flybysky.net

99 :名無しさん@3周年:2007/02/18(日) 18:25:15
ブラジルのポルトガル語って目的格の位置がおかしくね?

100 :名無しさん@3周年:2007/02/18(日) 21:07:41
ウイルス危険。踏むな。

101 :PROFESSORA:2007/02/18(日) 21:31:12

http://www.flybysky.net
無料でヴィルスは有りません!!!
素人なサイトです!
BLOG にクリックしますとポルトガル語で説明が有ります!!!
よろしく!!!

102 :名無しさん@3周年:2007/02/18(日) 21:34:32
マルチで通報しました。

103 :名無しさん@3周年:2007/02/19(月) 14:24:46
>>99
Na~o se preocupe.

104 :名無しさん@3周年:2007/02/19(月) 23:30:59
ふたなり は a penismenina でよろしいでしょうか?

それとrも futanari で通じるでしょうか?

105 :名無しさん@3周年:2007/02/20(火) 05:34:47
日本語でおk

106 :名無しさん@3周年:2007/02/21(水) 01:15:56
はじめまして。
ブラジルのサッカーの応援に詳しい方とかいらっしゃいますか?
ブラジル人選手への応援の言葉を知りたくて、書き込ませていただきました。
なかなか辞書をひっぱっても、口語的な応援の表現があまり載ってなかったもので・・・

なんでもいいので教えてください!
よろしくお願いします。



107 :名無しさん@3周年:2007/02/21(水) 01:30:27
>>106
Foda-se!

108 :名無しさん@3周年:2007/02/21(水) 18:08:39
TEST

109 :名無しさん@3周年:2007/02/23(金) 10:54:11
O que é isso?
Isto é jabuticaba.
この構文で、estaよりもistoと答えた方が良い理由を教えて!

110 :名無しさん@3周年:2007/02/23(金) 15:07:47
ブラジル空軍総司令官に日系2世 母親は香川出身


ブラジル政府は二十一日、ルラ大統領が日系二世のジュンイチ・サイトウ空軍参謀本部長(64)
を空軍トップの総司令官に任命したと発表した。二十八日に正式就任する。

ブラジリアの日本大使館によると、日系人がブラジルの三軍の総司令官に就任するのは初めて。

サイトウ氏はサンパウロ州ポンペイア生まれ。一九六五年に空軍に入隊、二〇〇三年三月に
大将に昇進していた。父親は青森県弘前市出身、母親は香川県の旧大川郡出身。

http://www.shikoku-np.co.jp/kagawa_news/social/article.aspx?id=20070223000181&ref=rss





23 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)