2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

インドネシア語スレッド3

1 :名無しさん@3周年:2006/03/25(土) 16:20:35
Mari kita bicara tentang bahasa Indonesia !

前スレ
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1104568194/l50

2 :名無しさん@3周年:2006/03/25(土) 16:52:48
>>1
Selamat thread baru!

3 :名無しさん@3周年:2006/03/25(土) 19:35:10
>>1 スレ立て乙!

過去ログ

インドネシア語スレッド2
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1104568194/

インドネシア語スレッド (旧アドレス dat存在せず)
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/956304506/ 
 29ch レス番1から495迄
 http://makimo.to/2ch/academy_gogaku/956/956304506.html 
 1000まであったのならありか教えて!

関連スレッド

マレーシア語とインドネシア語
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/993519430/
ジャワ語スレッド
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1027794924/


4 :名無しさん@3周年:2006/03/25(土) 20:34:46
>>1

って何て言うのかな?

5 :名無しさん@3周年:2006/03/25(土) 21:15:24
英語にもこの表現ないんじゃないかな? 近いのは “makasih” か? 
でも“あり”とか“thanx”も同じになっちゃうなあ! 

6 :名無しさん@3周年:2006/03/26(日) 01:23:45
enam!

7 :名無しさん@3周年:2006/03/26(日) 08:13:58
LHO! thread tiga data━━━━(゚∀゚)━━━━ng !!!!!


8 :名無しさん@3周年:2006/03/26(日) 11:18:14
どぅらぱ〜〜〜ん!

 きっかけはフジテレビ!

9 :名無しさん@3周年:2006/03/26(日) 11:24:34
ところで たりもこし〜 ってどこの方言? 
バハサ・ムラユ系だからやっぱりスマトラのどこか?

10 :名無しさん@3周年:2006/03/27(月) 10:05:33
>>3
「インドネシア語スレッド」のレス番1〜737まで見れます↓
http://snapshot.publog.net/dat.php?url=http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/956304506/

ところで、もう「インドネシア語スレッド2」は見れないの?
どこか残っているところありませんか…。悲しい…。

11 :名無しさん@3周年:2006/03/27(月) 10:51:07
すぶら〜〜す!

>>9
私バハサムラユ話者ですが、
Bahasa Melayu Johore Riauだと、
「とぅりもかせー」「とぅりむかせー」みたいな音になりますよ。

>>8
こんなところにマレー語とインドネシア語の違いの好例が(笑
マレー語では、8は「らぱ〜ん」です。「どぅ」がありません。

12 :名無しさん@3周年:2006/03/27(月) 13:38:18
>>10
インドネシア語スレッド2 ( にくちゃんねる過去ログ墓場 )
http://makimo.to/2ch/academy4_gogaku/1104/1104568194.html

13 :10:2006/03/27(月) 19:41:22
>>12
Terima kasih banyak !

14 :名無しさん@3周年:2006/03/28(火) 01:19:59
>>11ありがとう。解決しました。
“たりもこ(か)し”は tarimo kasih で ミナンカバウ語のようです。
ちなみにこの返答は samo-samo になるようです。
バリで片言日本語が出来るインドネシア人がふざけて
“たりもこし とうもろこし”と言っていたのがずっと気になっていました。

15 :りまぶら〜す!:2006/03/28(火) 01:39:22
らぱーん で思い出したのがクルマのSUZUKI ラパン
ほかにも・・・

 DAIHATSU be-go (馬鹿!)

 日産 TIIDA (だめ!)

それにしてもこの2つはひどい!
発音や綴りは少し違っても簡単に連想させてしまう言葉ですね

16 :名無しさん@3周年:2006/03/29(水) 02:23:53
すみません。
下記の意味の違いを教えて下さい
1.saya suka kamu
2.saya menyukai kamu

17 :名無しさん@3周年:2006/03/29(水) 08:33:43
意味はほぼ同じ 1は口語、2は文章用(ていねい)

 menyukai : suka の me-i動詞

なんとか説明探したよ。それにしても気が長いね

 インドネシア語検定試験 非公式問題集
 http://blog.so-net.ne.jp/indonesia_kentei_jaman/2006-01-11
 suka は自動詞なのでなんたらかんたら・・・ (3)(6)(7)項参照

18 :名無しさん@3周年:2006/03/29(水) 12:25:00
suka と menyukai

1. 能動態の場合
基本的に意味は同じ。
menyukaiはsukaよりもフォーマル・文語的。会話ではふつうsuka
suka「〜が好き」、menyukai「〜を好む」という訳もいいかも。
ただし、sukaは「好き」のほか「よく〜する、〜しやすい」という意味がある。
Anak suka masuk angin. 「子どもは風邪をひきやすい」
menyukaiは「〜を好む」という意味しかない。

2. 受動態・関係節の場合
sukaではなくsukaiにしなければならない。
Guru itu disukai anak-anak. 「その先生は子どもたちに好かれている」
Inilah orang yang saya sukai. 「これが私の好きな人だ」
このような文では、他動詞を示す -i をつけてsukaiにする方がよいとされる。
しかし、実際は
Guru itu dusuka anak-anak.
のような文もよく使われている。
日本語の「ら抜き」を間違いと思う人は、「-i抜き」せずにdisukaiを使いましょう。

19 :名無しさん@3周年:2006/03/29(水) 14:20:29
>>18
「省略しないようにしましょう」ということであれば、
Guru itu disukai oleh anak-anak.みたいに
「oleh」も入れた方がよくない?

20 :うどんですかい:2006/03/29(水) 14:43:07
Udon disukai kinaishoku.
 (新) ttp://www.geocities.jp/cup_na_hibi/cup2-058.jpg
 (旧) ttp://cupramen.hp.infoseek.co.jp/jal/image/udon_de_sky.jpg

21 :Oleh-olehに、うどんですかい:2006/03/29(水) 14:51:39
>>19
正しい!

22 :名無しさん@3周年:2006/03/29(水) 16:25:56
>>20
うどんは機内食に好かれているw

23 :名無しさん@3周年:2006/03/29(水) 16:54:32
久しぶりに声出して笑った 
鬱から脱出

24 :名無しさん@3周年:2006/03/29(水) 18:36:56
>>15
ちなみに、

>馬鹿 の「馬」…MITSUBISHI kuda
     「鹿」…TOYOTA kijang

ウソみたいですがちゃんとどっちも実在の車名ですw

25 :名無しさん@3周年:2006/03/29(水) 21:12:57
Kijangが売れている中にNISSANがKudaを発売し、最初から日本人のあいだで
馬鹿戦争なんて言われてましたね。
kudaはもう定番車種となったのでしょうか?

26 :名無しさん@3周年:2006/03/29(水) 23:39:19
>>19
そんなことはない。
そのolehはヨーロッパ語の影響で、むしろ本来のインドネシア語には不要。
ま、単なる見解の相違ですが。

27 :名無しさん@3周年:2006/03/30(木) 10:25:48
そっか、そうですね。
言わなくてもわかる場合片っ端から省いてしまうの
インドネシア語には多いですね。

28 :名無しさん@3周年:2006/03/31(金) 00:47:29
saya suka Indonesia.
阪神間に住んでいるんですが、インドネシア語勉強出来る教室の情報求む!!
三宮にあるベル○ッツはお高いんで・・・

29 :名無しさん@3周年:2006/03/31(金) 01:15:27
SAYA MENGANTUK, HENDAK TIDUR.

30 :名無しさん@3周年:2006/03/31(金) 01:34:21
このアンジーン!!
ベンジャン!!
ホットドック=アンジンパナス

31 :名無しさん@3周年:2006/03/31(金) 02:17:37
春だなあ!
ねえ ベンジャンって bencong(ベンチョン)のこと?
耳で覚えた言葉かな?

ホットドックもだね?
でもこれは hot dog だよ。
つまらないジョークはともかく、恥ずかしい間違いだね。

32 :名無しさん@3周年:2006/03/31(金) 02:42:35
“その前に日本語を勉強したほうがいい!” ってインドネシア語でどう言うんですか?
もちろん>>28さんへのアドバイスです。

33 :名無しさん@3周年:2006/03/32(土) 15:12:14
>>32さんのイ訳
Lebih baik belajar bahasa Jepang sebelumnya.

で、いいんでしょうか? >>詳しい方

34 :名無しさん@3周年:2006/03/32(土) 18:06:00
>>32
sok banget lu, emangnya bahasa jepang elu sehebat apa seh?!

35 :33:2006/04/02(日) 12:00:16
ジャカルタっ子が使う言葉?
わかんないよーいぢわるー

いいなあペラペラで…

36 :名無しさん@3周年:2006/04/02(日) 15:13:56
この意味を教えて下さい。(私の持っている辞書には載っていないので)

 emang

37 :名無しさん@3周年:2006/04/02(日) 15:58:47
emangnya
【口語】〜のつもりか?,〜なのか?

38 :名無しさん@3周年:2006/04/02(日) 17:54:13
これは、どう訳するのですか?教えて下さい。
emang nya kamu mau nyarin ?

39 :名無しさん@3周年:2006/04/02(日) 19:02:40
すみません。下の訳を教えて下さい。
お願いします。
hai Daiyya bas bhi karo log kya kahenge

40 :名無しさん@3周年:2006/04/03(月) 04:37:47
インドネシア語と日本語のオンライン辞書ってありますか?(無料のやつ)


41 :名無しさん@3周年:2006/04/03(月) 10:03:03
あります

42 :40:2006/04/04(火) 02:04:03
>>41
鍋田辞書以外のものを探しているのですが。教えてください!!

43 :名無しさん@3周年:2006/04/05(水) 22:57:53
鍋田辞書は「辞書ソフト」になります。(作者のHPでもそうなってる)
昔はPCで使う辞書をオンライン辞書と呼ぶこともあったが、インターネットが
発達した現在ではweb上で検索するもののことを呼びます。

田村さんのインドネシア語口語辞書 (オンライン辞書)
ttp://www.harapan.co.jp/Indonesia/iddic/jisyo.htm 
初歩的な単語の場合、意味は書いてないが用例を探すのには便利

これに対して辞書ソフトは完全にダウンロードしてから使うので、オンライン
辞書というよりはオフライン辞書とでも呼ぶほうが相応しいかもしれません。
「辞書ソフト」が必要なら、検索してみてください。いくつか見つかります。

44 :名無しさん@3周年:2006/04/07(金) 14:27:28
>>43
親切な方ですねぇ

上のほうにあった「訳してください」に誰も答えてくれてないからage
私はわかりません
特に>>39
これインドネシア語ですか?
気になるので教えてえらいひと

45 :名無しさん@3周年:2006/04/07(金) 19:25:17
>>39です。間違ってインド語を載せてしまいました。
分かる方がいれば教えて下さい。

46 :名無しさん@3周年:2006/04/08(土) 00:27:50
>>39>>45って釣り? 釣られてみよう!

インド語ってヒンディ語だね  (ヒンディ語のスレではまだ質問していないようだね)
そのままぐぐってみると英語ブログがヒットしたよ。運の良いことに翻訳解説ページだ!
http://www.sr-ultimate.com/2005/05/18/yahoo-7-beta/
(最初のグレーの囲みの下のほう)
“ Hai Daiyya..bas bhi karo..log kya kahenge!” :
=”oh stop it !! someone would see us !” ……………….
Here the Girl is shy about the talk , in bollywood style she`s shyly resisting the talk.

和訳は自分でしてね 

47 :44:2006/04/08(土) 01:09:15
>>46のエライヒト、ありがとう。
ヒンディかあ。こりゃわからんわ。
地方語かなあと思っていたんだけど。
あーすっきりした。

48 :42:2006/04/08(土) 03:27:53
>>43
遅ればせながら、有り難うございました!

49 :名無しさん@3周年:2006/04/08(土) 09:47:41
聞くなとは言わないけど、なんで「辞書 インドネシア語」をgoogleとかで検索してみないのか不思議に思います。
検索して出てこないようなものは聞いても誰も知らないでしょう。

50 :名無しさん@3周年:2006/04/08(土) 11:50:21
>>42
>鍋田辞書以外のものを探しているのですが。教えてください!!
なんで鍋田辞書以外なの?

51 :名無しさん@3周年:2006/04/08(土) 12:48:54
>>49
ためしにやってみたけど、上位にはなかなか出てこないですよ。
記事中にPDIC関連の記述がすこしありますが、ちょっとわかりにくいで説明しましょう。
今のところ英語のように、紙の辞書を凌駕するようなものは無いのでそのつもりで!!

インドネシア語に関しては、NIFTYのコンテンツが充実していますが、残念ながら会員でないと
DLできなかったりします。しかし辞書ソフトは一度ダウンロードしてしまえば問題なく使えます。
会員の友人に頼んてみるのも手です。

NIFTY インドネシア語辞書ソフトの紹介
http://forum.nifty.com/fworld/indonesia/bahasa/id_soft.htm

おすすめは2つ ↓

52 :名無しさん@3周年:2006/04/08(土) 12:50:39
(続き)

[インドネシア語単語帳]
シンプル操作の辞書です。登録単語数は約1万5千で、そこそこ使えます。
まあきちんとした辞書から比べるとだいぶん少ないですが・・・
ダウンロードすればすぐ使えます。2種類ありますが「HTML Help形式」が良いと
思います。NIFTY会員のみのサービスですが、これのオンライン版もあります。

[PDIC+PDIC用インドネシア語辞書]
自分で拡充させていくことのできる辞書ソフトとしてはPDIC(シェアウエア1000円)
が最高です。これは本体プログラムと辞書データとが別々です。辞書データは
いろんな人が作っており各国語、専門用語いろいろあります。登録しておくと簡単に
切り替えて使えます。ちなみに英語の辞書データ「英辞郎」は世界最大収録数の
辞書として有名です。

クリップボードを使ったポップアップ検索は便利ですが、ソフトとして高機能なので
初期設定がちょっと大変かも知れません。PDIC用インドネシア語辞書(フリー)は
現在収録語約1万5千強です。自分で追加/改変/マージすることも出来ます。
鍋田辞書のデータも使用可能です。
                                                                  

53 :52:2006/04/08(土) 13:11:57
すみません。訂正!
>>52の最後の行を取り消します。

 × 鍋田辞書のデータも使用可能です。 (削除)

鍋田辞書のHPにPDICのことが書いてあったを鵜呑みしていました。
HPに作者さんが書かれていることは、反対にPDICの辞書データを
鍋田辞書で使うことでした。訂正してお詫びします。

54 :名無しさん@3周年:2006/04/08(土) 16:11:23
インドネシア語ちょっと調べたけど合理的ではないし、整理もされていない。
動詞変化は語尾が変化する言語が多いがインドネシア語は語頭が変化する。
辞書は語頭からひくようになっているから、知らない動詞はひくのが難しい。
動詞変化を知っている人ならひきなおしができるが語幹を推測して数回ひきなおさなければいけない。
あと、母音が六個なのに母音文字は五文字で発音が文字から判断できない。
つづりは統一されていない。
などなど、インドネシア語は決して簡単ではないなあ。
他の言語ではぶちあたらない壁があるのは事実。





55 :名無しさん@3周年:2006/04/08(土) 17:54:33
>>54
望みどおり釣られてやろう。

>動詞変化は語尾が変化する言語が多い
そうか? アウストロネシア語族は基本的に語頭が変化するぞ。タガログ語なんか語中が変化するし。

>辞書は語頭からひくようになっているから、知らない動詞はひくのが難しい。
意味不明。日本語勉強汁。

>母音が六個なのに母音文字は五文字で発音が文字から判断できない。
ヒント:英語の母音

>つづりは統一されていない。
べつにそんなことはないと思うけど。例えばどんな単語? マレー語とインドネシア語のつづりが異なる例は少しあるけど。

56 :名無しさん@3周年:2006/04/09(日) 08:09:27
まあ結局簡単な言語ではないわな

57 :名無しさん@3周年:2006/04/09(日) 10:52:27
世の中、簡単な言語があるわけがない。
もっとも、エスペラントあたりに比べればインドネシア語のほうがはるかに簡単だとは思うが。

58 :名無しさん@3周年:2006/04/09(日) 15:36:14
「つづりが統一されてない」ってのは、「たまに古いつづりが残ってる」ということかな?

MARI KITA RAKYAT DJAKARTA JANG BERSATOE OENTOEK KEMERDEKAAN, MENOEJOE BAHAGIALAH!

59 :58:2006/04/09(日) 15:44:52
訂正。

menoejoeじゃなくてmenoedjoeだね、当時のつづりでは。

60 :名無しさん@3周年:2006/04/09(日) 19:20:38
rakyatはrakjatだね

61 :名無しさん@3周年:2006/04/09(日) 21:06:49
つづり不統一の例
jaman / zaman 「時代」
hafal / hapal 「暗記する」

分かち書きに関する例
serbasalah / serba salah 「どうしようもない」
tunanetra / tuna netra 「視覚障害者」

どう考えても、日本語の
「とおり/とうり」「少しずつ/少しづつ」
「表す/表わす」「行う/行なう」
と大して変わらん。
こんなのが、インドネシア語が難しい理由になるわけない。

62 :名無しさん@3周年:2006/04/09(日) 21:16:30
鍋田辞書用インドネシア語辞書データは、フリーで公開されているものを
鍋田辞書用に直したものだ。元データはここに!

 Ojisan's Freeware インドネシア語辞書
 http://www.ars-system.com/~ojisan/freeware/index.shtml

 ここでは同じデータのPDIC用辞書を公開している。登録語数は1万に
 満たないからDienさんのPDIC用辞書(16800語)と比べると少ない。

鍋田辞書はEnterキーを押さないと検索してくれない。
それと多機能なのかもしれないが、その分すっきりしてなくて使いにくいと思う。
「e」の発音の区別をつけられる等の独自の機能があるが、使用感はPDICに比べ
かなり劣ると自分は思う。
まあ他の言語ではその独自機能が非常に役に立つかのかもしれないが・・・
インドネシア語に関してはあまりメリットを感じられないのだが、誰か使ってる人いる?

63 :名無しさん@3周年:2006/04/09(日) 22:08:54
話題が出ているので作者の意見として書き込みます。
鍋田辞書は一週間に数度のペースで今もバージョンアップしています。
今日も多分更新するでしょう。
更新をし続けて、かなりの変更や改良が入っているので、できれば最新のもので評価していただければと思います。
また、できれば使用したバージョンが知りたいです。
Enterを押さないと検索しないと意見ですが、今はインクリメンタルサーチモードもあるのでそれは間違いです。
どこポップが無いという意味では正しいですが。
PDICユーザーにはたくさんの意見をいただき、その大半は言われた通りになおしてきました。
昔のバージョンは、あれやこれやいろいろ言われたのですが今は、どこポップつけろぐらいしか言われなくなりました。
元々、鍋田辞書は一般公開していないインドネシア語専用ソフトでした。
それをPDICなどのデータに対応させて一般公開しました。
作者が紙のインドネシア語辞書やインドネシア語の文法書を多数所持しているという点は他の辞書ソフトには見られない特徴だと思います。

64 :63:2006/04/09(日) 22:10:26
eの発音の区別以外のインドネシア語機能を付けていない最大の理由は、利用者の反応が他の言語と比べて非常に少なかったことです。
単純にインドネシア語を使う人の数が他の言語と比べて少ないのが原因でしょうが、反応が無いとこれ以上の対応は無意味に終わりそうで後回しになっています。
Dienさんのデータ量のほうが多いという意見は正しいのですが、鍋田辞書は、そのデータを取り込むことができます。
マージや串刺し設定も可能です。
使用感について意見があるのでしたら、具体的に言っていただけないと改良できるものも改良できません。
インドネシア語の今後の追加機能としては、ber動詞やme動詞などの接頭辞に対応した検索です。
検索して出てこない場合、語幹を推測して検索する機能です。
インドネシア語の場合、接頭辞があるため語頭が変化します。
後方一致検索の無いPDICでは困ることはないのでしょうか。
私も、最初はPDICと違う路線で行くことしか考えていませんでしたが、歩み寄りも始めています。
インクリメンタルサーチや、画面サイズ保存などの機能を付けたのもそのためです。
また、PDICビューアとして、PDICのデータを全く変換無しで検索する機能も付けました。
今はPDICビューア機能はバグがあるんでなおしているところで今日、更新する予定です。
どこポッブ相当のものも将来はつける予定です。
インドネシア語の機能がより充実するにはもうちょっと反応が欲しいですね。
フランス語やスペイン語はそれなりに反響がありました。

65 :名無しさん@3周年:2006/04/10(月) 02:29:49
すいません
ちょっと教えてください。
kenapa bicara bugitu
口語になるんでしょうか?わからないんですが…、なんと解釈したらいいですか?

66 :名無しさん@3周年:2006/04/10(月) 07:01:52
>>65
意味: なんでそんなこと言うの?

bugitu → begitu

超初心者? タイムリーな質問だなw

67 :名無しさん@3周年:2006/04/11(火) 18:31:02

■日中韓の正しい歴史 基礎知識入門サイト

 韓国は“ な ぜ ”反日か?
http://3.csx.jp/peachy/data/korea/korea.html

東亜板では最も有名なサイトのうちの一つ。

韓国の話を中心に、中国や日本に関する問題を
過去・現在ともに、わかりやすい言葉で大雑把に把握できる。


まだ読んでない人はぜひ一読を。


68 :名無しさん@3周年:2006/04/11(火) 22:42:59
すいません
ちょっと教えてください。
◆無視する。
◆なぜ私を無視するのか?
と言うのは、なんて訳するのか教えて下さい。

69 :名無しさん@3周年:2006/04/12(水) 10:12:20
無視する=mengabaikan

なぜ私を無視するのか?
Mengapa kamu mengabaikan aku ?

70 :名無しさん@3周年:2006/04/12(水) 22:21:17
>>69さん。
訳してくれてありがとうございます。

71 :名無しさん@3周年:2006/04/14(金) 08:14:07
あっら〜 あくばるたんじゅんぷりおく!


72 :名無しさん@3周年:2006/04/16(日) 06:38:41
>>68
同じく「無視」と訳せる言葉にacuh, cuekがあります。
口語性はcuek>acuh>abai、という感じです。
◆kok elu cuekin gue sih?

73 :名無しさん@3周年:2006/04/20(木) 11:42:28
言語名
Indonesian
Bahasa Indonesia
これって、インドネシアの国の公用語としての
インドネシア語って言うときには下のBahasa Indonesia
が正しいんですか?それとも Indonesian で普通にOKなんで
しょうか?
素人ですみません。


74 :名無しさん@3周年:2006/04/20(木) 12:26:08
>>73
「インドネシアの公用語であるインドネシア語」を英語で言うとIndonesian、
インドネシア語またはマレー語で言うとBahasa Indonesia
ということだと思いますよ。

75 :名無しさん@3周年:2006/04/20(木) 15:10:39
>>74
早速どうもです
要は Bahasa Indonesia 英語表記じゃなかったってことすね。
お手間かけました。

76 :名無しさん@3周年:2006/04/20(木) 19:25:43
>>74
そうとも限らない。
よく欧米の英語の論文で、言語名を Bahasa Indonesia と表記しているのを見る。
英語で Indonesian だと、「インドネシア人」等と間違える可能性があるため。
また、インドネシアの多くの地方語ではなく「標準語」のことであるのを示すため。
もちろん、Bahasa Indonesia は言語学でのお約束なので、一般のアメリカ人には通じません。

77 :名無しさん@3周年:2006/04/21(金) 01:37:01
簡単に言えば、Bahasa Indonesiaは公式名称

78 :名無しさん@3周年:2006/04/21(金) 12:12:22
日本語のことをJapaneseと言うかNihongoと言うか、みたいなものでは。

79 :名無しさん@3周年:2006/04/21(金) 13:56:16
おあそびに、エキサイトで機械翻訳してみると・・・

 日本人たちは日本語を話す。
 アメリカ人たちは英語を話す。
 インドネシア人たちはインドネシア語を話す。

 Japanese speak Japanese.
 Americans speak English.
 Indonesian people speak an Indonesian language.

インドネシアだけご丁寧に訳してくれるw
フランス、中国、韓国でもやってみたが上2つに同じだ。
インドネシアはマイナーってことか・・・

ちなみにヤフーJ翻訳だとすべて同じ扱い!

80 :名無しさん@3周年:2006/04/22(土) 23:16:48
私は英語話者と話しているときに「インドネシア語」と言う場合は「Indonesian language」と言いますな。
「インドネシア人」と混同しない為。


あー、そういえば検定があるんだった。
そろそろ勉強するべかな。

81 :名無しさん@3周年:2006/04/23(日) 18:34:35
何級受けるの?
自分はだいぶん前にC級受かったあと やめちゃった・・・

82 :名無しさん@3周年:2006/04/24(月) 03:39:28
インドネシア語の学習者は日本で何人ぐらいいるのでしょうか?

83 :名無しさん@3周年:2006/04/24(月) 12:29:52
>>82
このスレを見ればわかると思うけど、かなりマイナーだね。
5人ぐらいではないだろうか。
勉強仲間が欲しいなら中国語とか韓国語、英語、フランス語、スペイン語あたりにすればいいと思いますよ。
インドネシア語は話せてもバカにされ低く見られるのがオチだしね。
途上国の人間相手に金を使った肉体関係を続けているうちに覚えたぐらいに思われるだけだし。

84 :名無しさん@3周年:2006/04/24(月) 15:15:22
へぇー 日本でたった5人か・・・・

なんて言わん ヴォケ〜!
外国語を勉強する前に日本語勉強しろ!

85 :名無しさん@3周年:2006/04/24(月) 15:19:33
勉強仲間を得るために言語を選ぶって何だ?
ひまつぶしのカルチャースクールか?
大半の人はその言語を話す必要があって勉強しているんだぞ
よくそういうくだらないことを言えるなあ!

86 :名無しさん@3周年:2006/04/24(月) 15:44:24
春でつね。
というか>>83 はそれ以前から湧いてるんだけどね。
とりあえず…ブーン厨の出番です!


(((((((((((((((((((((つ・ω・)つ ブーン

         はいよっ! 今スレも仕切り直しするお♪


↓Silaka〜n





87 :名無しさん@3周年:2006/04/24(月) 15:50:55
>>85
>大半の人はその言語を話す必要があって勉強しているんだぞ

必要の度合いにもよるが、この認識は間違っていると思うぞ。
大学受験や就職試験で必要な英語はおいておいて
その他言語は、まず必要なく趣味でやっている人がほとんどだ。
語学テキストとかはたくさん売れているが(インドネシア以外は)購入層のほとんどは別にその言語を必要としていない。
過去に数回インドネシアに行ったことあるから必要だったという人はいるだろう。
しかし、そもそもインドネシアに行く必要がなく趣味の旅行ならハワイでもいいわけだし、それも最初から必要がなかったということ。
インドネシア語を勉強している仲間が欲しくてもいないわな。普通。

88 :名無しさん@3周年:2006/04/24(月) 15:54:54
このスレには三人ぐらいしか来てないし・・・

89 :名無しさん@3周年:2006/04/24(月) 16:01:10
で3人ぐらいだと仮定してもその内1人はアレな人だし…w

90 :名無しさん@3周年:2006/04/24(月) 16:03:54
>>89
アレって?
凄く熱心という意味か?
まあ、ちょっと熱心かな。hehe

91 :名無しさん@3周年:2006/04/24(月) 16:31:22
言語習得にはモチベーションが必要だ。
モチベーションが無いのに自主的に覚えるなんて有り得ない。
めんどくさいんだからね。
今の自分の生活に全く関係ない言語でも、それを学びたいと
思った時点で、それは必要に変わっている。
たとえ、カルチャースクールでひそかに気になる異性が選んだから
自分も選ぶという不純な動機でもね。

だから、強制を除くと、自分で必要無く自主的に学ぶ(=話せるようにする)
ということは無いと言える。間違ってるか?


92 :名無しさん@3周年:2006/04/24(月) 21:07:20
アレな人って、俺か?

へんなのに、いちいち相手すんなよ
がんばろうや、おたがい

93 :名無しさん@3周年:2006/04/25(火) 18:45:58
>>92
>アレな人 って、
上の方で仕切り直されてる人でしょ。
ま、ヘンなのはカレーにする。で、

お互いがんばりましょう。


94 :名無しさん@3周年:2006/04/25(火) 19:01:17
すいません教えてください。
たぶん病気の名前で、カシイブーでしょうか?、サキッ パラとか言ってるんですが
これはどんな病気ですか?日本語の病名を教えてください。

95 :名無しさん@3周年:2006/04/25(火) 19:52:23
日本語の説明自体よくわからん
俺の少ない知識では・・・

 1.カシイブー kasih ibu     (母の愛情)
 2.サキッ パラ sakit kepala   (頭痛)

このようにも思われるけど、1は病気じゃないし
2もkeは無声音じゃないからなあ

ibuは実母じゃなくて、目上女性への尊称として使っている可能性もある。
その場合は「あなたの愛情」になるかも知れない・・・
 

96 :名無しさん@3周年:2006/04/25(火) 19:55:16
そんなんでわかるか(笑)
いや深刻だよね、笑っちゃ悪いね、ごめん。

Kasih ibu 「母の愛」、またはバリの病院名かも。
Sakit parah 「ひどい痛み、重体」

97 :95:2006/04/25(火) 19:58:11
パラ parah 

そっか・・・ はじゅかしい

98 :名無しさん@3周年:2006/04/25(火) 20:04:38
これか・・・

バリ・ナンバーワンといわれる病院 Kasih Ibu「カシ・イブ」
http://www.jalanbali.com/cottobreak/kasihibu1.htm

99 :名無しさん@3周年:2006/04/25(火) 21:46:26
カシイブがナンバー1かあ…。
一度行ったけど、医者が処方箋に書いた薬がなくて「今買いに行くから待ってて」と言われたことがある。
たかが目薬だったのに…。

100 :80:2006/04/25(火) 22:29:45
>>81
C級に二度目の挑戦です。
単語力も文法力も不足。どう勉強したらいいのかわからない…。

101 :名無しさん@3周年:2006/04/25(火) 22:38:51
>>99
しかし普通目薬を病院にまで買いに行くか?

102 :名無しさん@3周年:2006/04/25(火) 23:37:55
あ、いやいや
結膜炎になってカシイブで診てもらったの。
で、そんときにドクターが看護士に「この目薬を渡して」と処方箋を書いて渡したんだけど
その目薬がなかったんだよ。

103 :81:2006/04/26(水) 00:53:39
>>100
そっか・・・ がんばってね

自分は過去5年間の問題を結構真剣にやったら、本番でもずいぶんと
同じようなのが見つかってかなり助かりました。

104 :C級受験予定:2006/04/26(水) 08:27:34
>>103
ありがとう。
やっぱり過去問が1番の対策かなあ。
出題者のくせもあるだろうしね。
来週は勉強週間にしようかな。
少しがんばってみます。

105 :名無しさん@3周年:2006/04/26(水) 15:11:10
>>104
なんでインドネシア語検定受けるの?


106 :C級受験予定:2006/04/26(水) 18:22:19
インドネシアに話したい人達がいるから勉強を始めました。独学です。
モチベーションを保ち続けるには目の前の目標があったほうが、私はいいのです。
現地にいると語彙は増えるのですが、日本にいると話す相手が普段まわりにいないのですぐ忘れてしまいます。
合格したところで社会的にはなんのメリットもない検定ですけどね。

107 :名無しさん@3周年:2006/04/27(木) 15:39:40
>>106
そうですか。
話したい人というのは異性ですよね?

108 :C級受験予定:2006/04/27(木) 21:28:23
いえいえ、同性の友人達です。
あと以前とてもお世話になったおばさんとか、20才以上年の離れたちびっ子達とか。
ちびっ子達は昔私に根気よくインドネシア語を教えてくれた、私にとっての先生でした。

109 :名無しさん@3周年:2006/04/28(金) 00:29:49
>>108
Orang Indonesia hatinya baik ! Aku juga suka !
>>107
Kamu tidak bisa berTsukkomi ! kecewa kan ?

110 :名無しさん@3周年:2006/04/28(金) 13:59:03
私も独学で勉強している一人です。
インドネシアに初めて行ってインドネシアの人達とふれあってみて
本当にこの国が好きになりました。
なんであんなにみんな人なつっこくて愛敬があるんでしょうね?
私事ですがいつか住みたい!そのために今勉強してます。

111 :名無しさん@3周年:2006/04/28(金) 19:12:07
>>109
berTsukkomiわろす

112 :名無しさん@3周年:2006/04/28(金) 23:55:10
じゃあ「つっこんで!」は Tolong keTsukkomikan?

113 :106:2006/04/29(土) 04:26:48
補足しておきます。
インドネシアに初めて行って安い風俗料金でインドネシアの人達と肌と肌でふれあってみて
本当にこの国が好きになりました。
なんであんなに安い風俗料金でみんな人なつっこくて愛敬があるんでしょうね?

114 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 06:35:38
>>113 つ「危ない海外」板

(((((((((((((((((((((つ・ω・)つ ブーン

            ほいきた仕切り直すお♪ 

↓Silaka〜n



115 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 07:16:44
>>113って>>106じゃないと思うよ。
もし本人が書き込んでいたら名前欄は「C級受験予定」になるはず!

ツッコミが出来なかったんで嫌がらせしているんじゃないか?
確証は無いが、たぶん >>113=>>107=>>83 
kurang ajar だね。


116 :106:2006/04/29(土) 10:51:56
>>114
sage進行でお願いします。

117 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 12:03:59
>>116
誰のせいで仕切り直しになったんだ?
消えろよ 偽者!

118 :C級受験予定:本物:2006/04/29(土) 14:33:09
知らない間になんかネタになってた…
私女だから風俗に行かないしな…

Tolong keTsukkomikan!


119 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 16:25:41
板違いにスレ違いのレスでageる荒らしが沸いているんだよな・・・・

120 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 16:35:19
私、女だけどビーチで声かけてきた男に貢いできた。
店ではないけど結局、男を金で買った。

121 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 16:55:16
わかったから、ゆがんだジエン厨は消えてくれ 
きっと現地の女の子に、あまりに何かだったのでバカにされたとかの
トラウマがあるんだろうね?

もっと適したスレがあるからそっちに逝けば?

122 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 17:45:19
無視しる

123 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 19:58:57
インドネシアなんて誰も行かないから
今度からsageよろしくね。
誰も興味ないスレをいちいち、語学と関係ない話題でageる荒らしはもうやめようね。

124 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 22:45:43
日記を書いていて詰まってしまったんですが、日本語で「足首」「ふくらはぎ」に相当するインドネシア語はなんでしょうか。
betis じゃちょっと位置が違う気がするし…。
ちなみにアラシではありませぬ。
ダイエット中なだけ。
どなたか教えてください。

125 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 23:35:37
>>124
ふくらはぎ=betis
足首=pergelangan kaki


126 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 23:42:41
「betis」だと「すね」の意味もあるから後ろのほうを表す言葉を加えたほうがいいみたいですね。
さてそれはなんだろう?

 日: 足首
 英: ankle
 イ: pergelangan kaki

 日: ふくらはぎ
 英: calf
 イ: betis

ふくら‐はぎ【膨ら脛・脹ら脛】脛(すね)の後面の、ふくらんだ部分
すね【脛】 膝(ひざ)からくるぶしまでの間の部分
ひざ【膝】 ももとすねとの境の関節部の前面。

これのインドネシア語版どこかにないかなあ?
http://dic.yahoo.co.jp/gi/pej/400/leg.jpg


127 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 23:45:06
>>124
あたしも教えて欲しいのですが荒らしでなければなんで自分で辞書ひかないのか教えてください。

128 :名無しさん@3周年:2006/04/30(日) 00:05:48
>>126
普通「betis」は「すね」の後ろ=ふくらはぎをさす。「すね」の意味はないと思う。
「すね」はtulang kering。

ちなみに画像の単語は:
hip=pinggul
thigh=paha
knee=dengkul
ankle=pergelangan kaki
calf=betis
leg=kaki


129 :名無しさん@3周年:2006/04/30(日) 00:06:47
betis hingga paha って違うかなあ?

イ語のイラスト入りマッサージの記事みつけた
http://www.apotik2000.net/apotik/massage4.asp?&ano=05004
http://www.apotik2000.net/apotik/images/body7.jpg
http://www.apotik2000.net/apotik/images/body8.jpg
http://www.apotik2000.net/apotik/images/body9.jpg

130 :名無しさん@3周年:2006/04/30(日) 00:15:12
>>129
それは「ふくらはぎから腰に向けて(マッサージする)」の意味

131 :129:2006/04/30(日) 00:43:43
みなさまありがとうございます。
なにしろ持っているのが五郎のイ日と旅の指さし会話帳くらい。
パソコンも自宅にはないもので、お智恵拝借した次第。
勉強になりました。

132 :名無しさん@3周年:2006/05/01(月) 12:20:18
実は女性の多いスレだったりして?

133 :名無しさん@3周年:2006/05/02(火) 08:22:55
あまり男が興味持つ国じゃないような希ガス
旅行に行ったところで風俗関係はフィリピンに遠く及ばないし、伝統音楽とエステぐらいしか目玉はないんじゃないかな。

134 :名無しさん@3周年:2006/05/02(火) 13:32:48
Ada banyak wanita yang sedang tertipu oleh laki-laki di Pulau Bali?

135 :名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 00:51:38
>>134
sedang tertipu

ちょっとへん

136 :名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 11:55:45
>>135
あ、それはちょっといい話題かも。
しつもん
1. 現在進行形をあらわす sedang は、基本的に ter- 形とはうまく合わないでしょうか。
2. di- 形ではどうでしょうか。

137 :名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 17:15:22
「今まさに、予期しなかった事態に見舞われている!」みたいな状況なら
sedangとter-が同居しててもいいような気がするけど。詳しいヒト教えて!

138 :名無しさん@3周年:2006/05/04(木) 01:55:41
periksa
memeriksa
memanggil
panggil
memakai
memutar
putar
これってどう発音するんでしょうか
教えてください。

139 :Takaya:2006/05/04(木) 05:38:40
>>135
フィリピンより物価安いでしょう。
男も女も経済力の差で極貧国に興味を持つわけ。
相手は日本人の金目当てに肉体関係や婚姻関係を望む。
つまりモテるわけよ。
金があれば多少物価の高いフィリピンでもいいが。
フィリピンにはフィリピンの壁があり、英語ができない日本人はバカにされることがあり、それでフィリピンを嫌いになった日本人は以外と多い。
まあ、インドネシアは距離的に遠いのもあり、あえて選ぶ理由は少ないかもしれない。
しかし、日本人が行く観光国のひとつであり一度でも行けばそれがきっかけになる。
仕事でインドネシアに長期駐在する人は別として異性目的が無い人が勉強して得する国および言語ではない。
これは間違いないのだ。

140 :名無しさん@3周年:2006/05/04(木) 11:28:08
>>138
プリクサ
ムムリクサ
ムマンギル
パンギル
ムマカイ
ムムタル
プタル

141 :名無しさん@3周年:2006/05/04(木) 11:36:26
>140
ありがとうございます。
母音が先頭だとくっつくんですね。

142 :名無しさん@3周年:2006/05/04(木) 23:23:06
>>141
インドネシア語は文字表記の設計が甘く非常に学習しにくいものになっています。
そのひとつに、「e」の母音が「エ」と読むのか「ウ」と読むのか表記では判断できないことです。
発音を表記してある辞書をひきましょう。
母音がくっつくとか、わけのわからないことをいっていないで。

143 :141:2006/05/05(金) 00:37:52
        バシ−ン
    ○  ☆/⌒ヘ⌒ヽフ  ブキーッ
   ⌒/ )彡 ε(   ( #`ω´) -=3 >142
   /)ζ     しー し─J


144 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 00:56:09
>>142
>インドネシア語は文字表記の設計が甘く非常に学習しにくいものになっています。

大ウソ。繰り返しになるが、なぜそういう発言をするのか。
単なる無知か、それとも「土人」への偏見か。
もちろん、インドネシア語の表記法が完璧だと言うつもりはない。
しかし、インドネシア語の e の表記法程度の不統一は、たいていどの言語にも存在する。
公平に見て、インドネシア語の表記法の合理性は、世界でもかなり上位だと思う。少なくとも、数千万の話者がいる有力言語としては。
インドネシア語とは比較にならないくらい不合理な表記法をもつ言語は、例えば英語・フランス語・タイ語・日本語(漢字の音訓)などがある。
もう一つつっこむなら、「そのひとつに」とはどういう意味か? 
じゃあ e 以外でインドネシア語表記が不合理な例を、具体的に挙げてくれ。俺にはせいぜい v/f, kh くらいしか思いつかないが、それがそんなに深刻な問題なのか。
お前の言ってることも、十分わけがわからん。

145 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 02:17:02
>>144
我慢できる欠陥と感じるか許せないと感じるかどうかは個人差があるだろうが母音の表記が正しくできないのは大きな欠陥であることには間違いない。
タイ語やハングルは母音を表記するための文字を5個以上持っている。
またローマ字を使う言語であっても母音が5個以下に収まっている言語もある。
文句があるなら表記法または発音を見直せばすむこと。
別に間違いを言っているわけではないのだし。
逆に聞きたいのなぜ事実を認めたくないのかだ。
他の表記法の問題はインドネシア語学習者なら聞かなくともわかるはずだ。
例えば、接頭辞や語幹が何かわからない。
「mengantuk」の接頭辞及び語幹は何か?
meか、menか、mengか?
ngatukか、kantukか、antukか?
今の表記法では辞書も引けまい。
もちろん、これは表記法以前に特殊な文法が問題なのだが、この接頭辞変化も他の言語では珍しい。
欠陥のひとつと言えるだろう。
別に欠陥があってもいいが、あらゆる人工言語スレに来ては「インドネシア語が世界一簡単」と言っている人がいる。
君ですか?
世界一簡単を謳うならもう少し工夫が欲しいところ。
別に簡単である必要もないのだから、簡単でないところの真実を言われていちいち怒ることはなかろう。
間違っていれば否定してもいいけど。
簡単であってもなくても国際語には死んでもなれないよ。
英語という国際語がすでにあるのだから。

146 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 03:15:59
>>142
マジレスすると、これは設計の問題などではなく、昔はきちんとeと'e(入力難しいけど、eの上に引用符(')が乗っかるもの)で区別してた。
しかし近代になってタイプライタやキーボードによる入力が困難など、情報化の妨げになるからとの理由で廃止された。
ちなみにこれは一種の同字異音なわけだが、日本語の漢字の音読み、訓読みに比べたら遥かにおとなしいものです。
まぁ、こういうのは欠陥と取るか、愛嬌と取るかだが、欠陥として非難したところで何もならないし、語学学習上の醍醐味としてとらえたが前向きな考えただと思う。

147 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 03:29:31
インドネシア語はすでに国際語だよ。
話者数からしても日本語なんかよりはるかに多い。
マレー語とも共通な部分が多いから、インドネシア、マレーシア
シンガポール、ブルネイでは使えるよ。
マレー語との差は中国語の地方語を考えると、ひとつの言語に等しいよ。

148 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 03:31:22
インドネシア語の欠陥の指摘も結構だが、

>>142 >わけのわからないことをいっていないで。

>>145 >簡単であってもなくても国際語には死んでもなれないよ。
英語という国際語がすでにあるのだから。

こういう事を書かずにいられない人間性の欠陥、
オレはそっちの方が心配w

149 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 03:51:52
インドネシア人に日本語の数え方を教えたことがあるが
改めて日本語の複雑怪奇さを実感した!

基本的な発音のばらつき

 4: よん し
 7: なな しち
 9: きゅう く

数詞はかなり不規則だ

 ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ、いつつ、むっつ、ななつ、やっつ、ここのつ、とう
 いっこ、にこ、さんこ、よんこ、ごこ、ろっこ、ななこ、はちこ、きゅうこ、じゅっこ
 ひとり、ふたり、さんにん、よにん、ごにん、ろくにん、ななにん、はちにん、くにん、じゅうにん
 いちまい、にまい、さんまい、よんまい、ごまい、ろくまい、ななまい、はちまい、きゅうまい、じゅうまい
 いっぴき、にひき、さんびき、よんひき、ごひき、ろっぴき、ななひき、はっぴき、きゅうひき、じゅっぴき
 いっぷん、にふん、さんぷん、よんぷん、ごふん、ろっぷん、ななふん、はっぷん、きゅうふん、じゅっぷん

たとえば同じ「匹」でも「ひき」「びき」「ぴき」、それプラス数字の呼び方も変化するから理屈じゃ覚えきれない!
これ覚えるの外国人にとってはすごく大変! 馴れで覚える感じだね



150 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 04:07:22
「イチキュッパッ」とか「○○○○円ポッキリ!」とか
「60分大一枚」とかは妙に憶えるのが早かったりしてw

151 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 06:14:56
日本語は文明語なので○人に何言われても良い
それより英語でも学んだらどうかね
インドネシア語が国際語だなんてどうかしてるね
診察が必要では?

152 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 09:59:57
>>151
>日本語は文明語なので

びっくりした。
そういう無駄な優越感を持つ人がいるんですね。
言語は全て「まず音ありき」なので、外国人から見ての表記の非合理はどうしようもないこと。
中学生の時に「ウエンズデー」になぜdが入るのかと思いませんでしたか?
一つの漢字に二つ以上の読みがある日本語より、原則読みは一つの中国語(普通話)のほうが優れていると思いますか?
英語を学んだほうが「役に立つ」のは当たり前。
それでも他言語を学ぶのは、外国語を学ぶ楽しさを知っているからです。

153 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 10:21:29
嫌いなくせにしょっちゅうこのスレにきて荒らしているところを見ると、
一度は好きになったように思えるのだが・・・・

インドネシア語を嫌いになった原因は何? 
それこそ、そのトラウマを取り除く治療をしたら?

先読みしてコメントすると
インドネシアにかかわらず、女性はしたたかなものだよw

154 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 10:30:16
診察が必要と言うぐらいならこれは抗議しないとね〜

 京都外国語専門学校 
 ttp://www.kufs.ac.jp/kccfl/html/department/department.html
 ttp://www.kufs.ac.jp/kccfl/image/department/indonesia/image.jpg


155 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 10:46:42
文字を見てもどう読むんだかわからない言語の筆頭はフランス語や英語だよね。
福沢諭吉が初期の慶應義塾で、学生に英語の文献を教えるときに
sometimesを「そめちめす」と読んでいたというのは有名な話。
誰かに教えてもらうか、発音記号でも見ない限り「さむたいむず」とは読めない。
また、文字だけを手がかりにbeautéとかChamps-Élyséesとかoefとかを読める人はいない。

>>153
バリ男にさんざん貢いだあげくに捨てられたオンナかもよw

156 :152:2006/05/05(金) 10:52:37
>>154 あはは〜。
じゃあマレー語も国際語だあ。
確かに私もインドネシア語を国際語とは言えないと思います。
その点に関しては>>151に同意なんですけどね。
ただ表記がだめだからその言語を劣っているとする思想は危険。
遅れてる土地の言語だから、文字もない言語だから、だから我々の言語を教えてあげましょうという思想でどれだけの言語が消滅していき、しいては文化の消滅に至ったか。

157 :144:2006/05/05(金) 10:57:30
たくさんレスがついてますな。
>>142, >>145のアホさ加減が明らかになったので、満足だ。
さらにつっこみどころが満載だが、自制しておこう。おしまい。

158 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 11:07:56
>>141の「母音がくっつく」ってなんだろ。
その前の sedang の問題にも誰か答えていただけませんか。
気になるので。

159 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 11:16:27
>>139って
インドネシアの女の子から手紙やメールもらっても返事しなかったタカヤさんかな?w

160 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 11:59:30
>>158
たしかに「母音が先頭だとくっつく」ってなんだろ?
ambilとかikutがmengambilやmengikutに変化した場合に
ムガンビル、ムギクッ(ガ行は鼻濁音)になる、という話だったら
そういう言い方もできると思うけど、
ここではそういう例は挙げられてないし。

161 :141:2006/05/05(金) 21:52:36
    、-'''"´ ̄ ̄`"''''-、
  / \       / \ 
 /   ● ,,.  .,, ●    ヽ
 |.     (__人__)     | 
 ''-、、,,,,,,___ ̄__,,,,,,、、-''
  /      \.
 |   ⊃ ⊂ )
 |        |
 |        |
 |      _/|
.  \ / ̄\ /
  (_)   (_)


162 :damai:2006/05/06(土) 11:03:42
>>136
sedang ter-の組み合わせはありえます。例えば次のような例:
Apa yang sedang terjadi =何が起きているか
Orang-orang yang sedang tertimpa musibah =災害に見舞われている人々

但しter-形は本来動作ではなく、状態を表します。したがってsedangによる修飾はある動作の途中経過
ではなく、動作が完了した後の状態の持続・進行を表します(上の例では事件・災害は既に起きた)。
このことから、>>137のような状況におけるsedang ter-の使用はないと思います(>>137さん、例文を
挙げられますか?)。>>134は「騙されている」を言いたかっただろうから、その意味からすると
sedang tertipuの使用は不適切です。
そもそもsedang tertipuという表現に違和感があります。理由はうまく説明できないけど、そのほかにも
sedangとの組み合わせで違和感を覚える言葉があります。tertulis, terpencil, tersentakなど。


163 :damai:2006/05/06(土) 11:06:57
ではsedang ditipuはどうかというと、これも駄目です。
文法上sedang menipu, sedang ditipuは間違いではないにしろ、その意味は「まさに今騙し行為が
行われている」ということになります。日本語の「騙されている」は動作の進行よりも状態の進行を
意味するから、sedang ditipuの使用はやはり不適切です。
このような場合はsedangの使用は不要で、ditipuだけで十分です。
Banyak wanita yang ditipu pria Bali.


164 :damai:2006/05/06(土) 11:17:18
参考までに動詞tutupに対する接頭辞およびsedangの作用の例です:
pintu yang tertutup    (閉まったドア、閉まっているドア)
pintu yang sedang tertutup (上と同じ、sedangは冗長)
pintu yang sedang menutup  (閉まりつつあるドア、閉まるドア)(me-による自動詞)
pintu yang sedang ditutup  (閉められつつあるドア)


165 :名無しさん@3周年:2006/05/06(土) 11:50:29
guru キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!

damai 先生ありがとう! たくさんの例文役に立ちます!

166 :名無しさん@3周年:2006/05/06(土) 12:49:17
ありがとうございます。勉強になります。

"+sedang tertipu" の検索結果 約 11 件
"+sedang menipu" の検索結果 約 63 件
"+sedang ditipu" の検索結果 約 36 件
"+sedang tertimpa" の検索結果 約 327 件
"+sedang menimpa" の検索結果 約 629 件
"+sedang ditimpa" の検索結果 約 328 件
(なぜか検索結果がおかしいので、+を入れて検索しました)

微妙な数字ですね。いちおう、有意という感じはしますが。
ところで、我々も母語に対する「違和感」はうまく説明できないことが多いですが、インドネシア人はとくに顕著です。
話者による判断の揺れが大きすぎて、1人、または数人程度のインドネシア人インフォーマントへの聞き取りは、ほとんど無意味のように思います。
(余談ですが、この点からも、生成文法のよって立つ所は、本質的にくずれていると思われます)
インドネシア語の場合、「文法的」という概念をどのように決めるのか、どうやって記述文法を作ればいいのか、途方に暮れる今日この頃です。

167 :名無しさん@3周年:2006/05/06(土) 14:44:56
>>166
その検索結果で何がわかるか説明してもらえませんか?
無関係な比較をしているように見えますが。

168 :166:2006/05/06(土) 17:16:12
もう少しきちんと比較しましょう。

"sedang tertipu"/tertipu=11/152,000=0.007%
"sedang menipu"/menipu=63/253,000=0.02%
"sedang ditipu"/ditipu=36/85,200=0.04%

"sedang tertimpa"/tertimpa=327/111,000=0.29%
"sedang menimpa"/menimpa=629/572,000=0.11%
"sedang ditimpa"/ditimpa=328/155,000=0.21%

"sedang terbaca"/terbaca=0/173,000=0 (!)
"sedang membaca"/membaca=38,200/2,360,000=1.61%
"sedang dibaca"/dibaca=141,000/1,490,000=9.46%

とりあえずこれくらいで。これらの数字はdamaiさんの
「sedang ter-の組み合わせはありえます」
「但しter-形は本来動作ではなく、状態を表します」
「sedang tertipuという表現に違和感があります」
「文法上sedang menipu, sedang ditipuは間違いではないにしろ…(やや不自然:筆者補足)」
といったご説明(言語直観)を反映している数字と考えられます。
結論として、google言語学の立場から、damaiさんの説は支持されました。

169 :名無しさん@3周年:2006/05/06(土) 17:56:41
damaiさん、詳細な説明ありがとうございます。
インドネシア語は難しいなあと勉強すればするほど思います。

文法のゆれは日本語にもあるのでしかたないかなとも思いますけどね。
バタオネ本を見て「変なインドネシア語」と言っていたインドネシアの友人もいたなあ。

170 :名無しさん@3周年:2006/05/06(土) 18:24:50
>>169
まったく同感です。
上の方で、インドネシア語が世界一簡単な言語なのはどうのこうの、とゴチャゴチャ言ってる奴がいましたが、
たしかに、単語をそのままつなげれば文が作れるわけなので、入門・初級レベルでは簡単そうに見えるですが、新聞や小説を読んだり会話したりすると、こんな難しい言語はないんじゃないか、という気がしてきます。
もちろんそれには、きちんとした文法書・辞書がほとんど存在しない、という外的な面も含まれているわけですが。
逆にギリシャ語なんかは、わけのわからない不規則変化を覚えなければ片言で話すことさえできない、という意味においては確かに難しいですが、すなわち不規則変化さえマスターすれば、語順などの文法的な問題は比較的少ないのかな、という気もします。
細かいニュアンスのちがいを理解しようとすると、インドネシア語はかなり難しい言語ではないでしょうか。

171 :damai:2006/05/06(土) 20:41:00
>>168
一般にsedang menipu, sedang ditipuが不自然というつもりはありません。
>>163はあくまでも>>134の文脈においての話です。


172 :名無しさん@3周年:2006/05/07(日) 14:56:34
>>161

141さんカワイイw

173 :名無しさん@3周年:2006/05/08(月) 00:41:38
>>170
発音もとりあえずは日本語と同じ音でいいし、文法は簡単そうに見えるし、すぐネイティブと話せるようになれるし
入門レベルでは確かに簡単なんですよね。
でもその後が…。

今書いてて思ったけど、
「ネイティブ」って、インドネシア語でもあり?

174 :名無しさん@3周年:2006/05/08(月) 00:52:38
>>173
ネットで検索するとpenutur asliという言葉があるようです。


175 :172:2006/05/09(火) 21:38:04
>>174
ありがとう。
いや、同じインドネシア人でも住んでいる地域によってインドネシア語力にかなり差がありそうだなと思ったんです。
一概に「ネイティブ・penutur asli」とは括れないんじゃないかな…と。

176 :名無しさん@3周年:2006/05/09(火) 21:40:18
あ、salah!
↑173です

177 :名無しさん@3周年:2006/05/10(水) 00:25:51
>>175
それはインドネシアに限らず、世界のどこにでもいえること。
ネイティブなんてそもそも語学力とは関係のない概念。
文法なんか知らなくても、その地域に生まれ育ち、言葉を自然に身に付ければネイティブになる。

178 :名無しさん@3周年:2006/05/10(水) 12:10:31
インドネシア語のネイティブというのは3000万人程度しかいないらしい。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%8D%E3%82%B7%E3%82%A2#.E8.A8.80.E8.AA.9E


179 :名無しさん@3周年:2006/05/10(水) 13:35:48
「日常話す人」となっているけど、その数字には疑問を感じる。
例え地方に住んでいて日常身内同士で方言で話すとしても、インドネシア語が公用語・共通語である以上、
インドネシア語と接する機会はふんだんにあるはず(よっぽどの奥地や離島でなければ)。
公共の場やメディアなどはほとんどインドネシア語だし、インドネシア語なしで日常生活が送れるとは思えない。
普段方言をしゃべるからといってネイティブではないという考え方はどうかと思う。
そんなこといったら日常沖縄方言で話す沖縄人は日本語のネイティブではないということになるし、
日本語のネイティブは東京人ぐらいになってしまう。


180 :名無しさん@3周年:2006/05/10(水) 16:53:48
以前はその数字だったのかもしれないが今は違うと思う!

日本に比べ呆れるほどに若年層の多い人口構成のインドネシアだから
インドネシア語は急速に浸透していると思う。
学校の授業やテレビ放送はインドネシア語が中心だからね!


181 :名無しさん@3周年:2006/05/14(日) 13:40:15
>普段方言をしゃべるからといってネイティブではないという考え方はどうかと思う。
>そんなこといったら日常沖縄方言で話す沖縄人は日本語のネイティブではないということになるし、
>日本語のネイティブは東京人ぐらいになってしまう。
まさにそういうことを言いたいんだと思うけど

182 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 00:03:29
友人のバリ人30歳は
初めて小学校に行ったとき、先生が何を話しているのかわからなくて泣いて帰ったらしい。
デンパサールっ子なのに…。

以前ウルルンでインドネシアのどこかの島の奥地が放送された時、そこの小学校の先生が話すインドネシア語がすごく癖のある発音だったなあ。
あの子達がインドネシア語を自分の感情に結び付いた言語として、自由に操れる日が来るのか疑問に思ったものだ。

183 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 00:30:23
シンガポールは8割弱がチャイニーズ!若い世代は英語は得意だけど中国語は苦手!
ぜんぜん使えなかったりもするらしい。逆に上の世代は英語が苦手! 
こんな感じで国がきつい政策をとると、世代が変われば母語も変わるんじゃないかなあ?
まあ母語とはそういうものであるわけだが・・・

184 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 00:48:50
現在のインドネシアの人口は2億4千万人弱と日本の倍近い。
しかし1950年の時点では8千万人弱で当時の日本より少なかった。
過去50年余りで3倍近くになったことになる。
年齢別人口構成比率はほぼピラミッド型だ。乳幼児が一番多く、年寄りは少ない!

国民にインドネシア語が急速に普及したのは教育や放送のおかげで
あるわけだけど、それを吸収する若い世代が多かったことも大きく関係してるね。

185 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 01:08:29
ttp://www.jacindonesia.com/index.php?newlang=jpn
ttp://www.pasona-global.com/

どうしてもインドネシアで働きたいとおもってて
ネットで調べて人材派遣会社に登録してきた。。
担当者と話した感想は意外と仕事はあって
とりあえず現実化は可能だなと。
そうなると思い切りが必要だな。
検定C級受かったら仕事も辞めるつもり。
それで充分だとは思わないけど。

186 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 11:56:55
>>183
シンガポール在住ですが、中国系の人々は老若男女ほとんど
日常会話は華語(マンダリン)ですよ。
家庭でも英語を使ってる人は、たしか1〜2%程度だったはず。
小学生とかもみんな中国語で会話してます。
英語はあくまでも他民族との共通語です。

シンガポール政府の教育方針は、「各自の民族語と英語で教育する」というものです。

ただ中国系の場合の「民族語」とは、中国の普通話に準じる華語(マンダリン)を指し、
それぞれの父祖の言葉である福建語や広東語などを教えるわけではありません。

高齢者の中には、英語ができず、華語も苦手(中国方言しかできない)という人々もいて、
孫や曾孫と話ができなくて悲しい思いをすることもあるようです。

187 :C級受験予定:2006/05/17(水) 08:43:43
>>185
受験仲間発見♪
ジャカルタでのお仕事でしょうか。
どのような職種で募集があるものなんですか?

188 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 19:02:31
「悔しい」と言うのは、何て言うのか教えて下さい。
例えば、
◆強盗に合って殴られ、金を盗まれて悔しい!
◆バカにされて悔しい!
◆好きな娘が他の男と付き合って悔しい!
すみません、調べたけれど分かりませんでした。
教えて下さい。

189 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 19:05:29
「悔しい」と言うのは何て言うのですか?
すみません。教えて下さい。
例えば、
◆強盗に殴られ、金を盗まれて悔しい!
◆バカにされて悔しい!
◆好きな娘が他の男と付き合って悔しい!
調べたけれど、分かりませんでした。教えて下さい。

190 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 19:14:34
>>188
谷口五郎くんによると、

「merasa kesal」 とある。


191 :名無しさん@3周年:2006/05/19(金) 16:52:37
私は今まで“もし〜”はkalauだと思っていて谷口辞書にもそう書いてあります。
ところがインドネシアの友達にkalauは“だったら”で“もし”はスアンダイニャと教えられました。
どっちも間違いではないだろうけど実際、口語として使われる言葉はどうなんでしょう。
またスアンダイニャ、発音間違ってるかもしれませんがスペル解る方教えてください。


192 :名無しさん@3周年:2006/05/19(金) 19:20:20
すみません、ググってみたんだけどよく分からなかったので
教えてください。

teman dekat と pacar はどこが違うんでしょうか。

聞くところによるとどちらも「恋人」の意味らしいのですが。

193 :名無しさん@3周年:2006/05/19(金) 19:51:26
>>191
スアンダイニャ→seandainya
辞書にはandaiのところに載ってるよ

口語ではkalauがなまってkaloになるよね

あとjikaっていうのもあるよ

194 :名無しさん@3周年:2006/05/19(金) 20:39:00
teman dekat はベストフレンドもしくはすごく仲が良い友達と考えたほうがよいかと…
pacarはご理解のとおり恋人。インドネシアに電話して友達に確認したら
意味は違うと言ってました。

195 :名無しさん@3周年:2006/05/19(金) 22:16:13
>194 ありがとうございました!

196 :191:2006/05/20(土) 03:32:54
193さんありがとうです。
さっそく辞書を見ましたseandainya、例えば
日本語で話していても、もしと例えば、同じような使い方しますね。
場面で使い分けます。

197 :名無しさん@3周年:2006/05/20(土) 10:52:59
>>196
私の理解では、
kalau = 実現可能性が五分五分の仮定。
seandainya = 実現可能性が低いか、事実に反する仮定。
という傾向があるように思います。
「もし雨が降ったら」は kalau、「もし私が鳥ならば」は seandainya になりやすい。
すなわち、英語の if+直説法/if+仮定法のちがいに対応する。
ただし、すべてのインドネシア人がこの使い分けを意識しているわけではないと思います。
また、seandainya は文語的≒マレー的な表現で、日常ではあまり使いません。
逆にマレーに近い地域では、ふつうに seandainya を使っているかもしれません。(そういう単語はたくさんあります)

私の結論は
会話では常に kalau でよい。
ややフォーマルな場面で仮定法を使いたくなったら seandainya もある。

198 :名無しさん@3周年:2006/05/20(土) 14:00:03
専門書とかで仮定を立てるときはjikaを使うことが多いね

199 :191:2006/05/20(土) 15:31:23
みなさん解りやすい解説
ありがとうございます

200 :名無しさん@3周年:2006/05/21(日) 01:44:14
(つ´ω`)つ200

201 :名無しさん@3周年:2006/05/21(日) 18:06:42
最近よく見る「Bokep」ってなんだろう?

※五郎くんも「知らない」っていってました

202 :名無しさん@3周年:2006/05/21(日) 18:57:29
bokep : (Pr from bepe, the initials of English blue film) porno film
(ACIED)

Pr は prokem で、いわゆる「若者言葉」
prokem にはいろんなパターンがあるが、もっとも有名なのは、第一音節に 接中辞"ok"を挿入する。(そのため、pr"ok"em と呼ばれている)
すなわち、この辞書の説明は、blue film がシンカタンで "bepe" になり、さらに "ok" を挿入して "bokep" になった、とのこと。

類例
bapak → b"ok"apak → bokap「おやじ」
pembantu → pemb"ok"antu → pembokat 「お手伝いさん」

※佐々木くんは「知ってる」っていってるよ。いいかげん五郎くんから卒業したら。

203 :名無しさん@3周年:2006/05/21(日) 20:38:53
>>202
じゃあtoketは?

204 :名無しさん@3周年:2006/05/21(日) 20:56:12
>>203
tetek → t-ok-etek → toket (接中辞の表記法変更)
おもしろいね。もっと探そう。

205 :名無しさん@3周年:2006/05/21(日) 21:06:26
wiki でいい解説を発見(英語)
ttp://en.wikipedia.org/wiki/Indonesian_slang_language

206 :201:2006/05/22(月) 18:05:12
>>202
つまりエロビデ、って事ですね。
タブロイド紙の見出しでよく見かけたのでなんだろな〜、と。
現地で誰かに訊かなくてヨカったw
とりあえずマカシ、でつ。

※>五郎くん卒業
いやいや、まだとてもそんなレベルじゃないんですorz

207 :202:2006/05/22(月) 20:58:40
>>206
いや、レベルの問題じゃなくてさ。
五郎くんの初版って何年? しかも改訂されてないよね。
たしか Kamus Umum を底本にしてるんじゃなかったっけ。
辞書は新しければ新しいほどいい、ってのが基本。インドネシア語は特にね。

ま、何を使おうと勝手ですけど。おせっかいスマソ

208 :名無しさん@3周年:2006/05/22(月) 23:08:26
>>204
berak → b-ok-erak → boker

209 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 16:40:03
インドネシア語のように完成していない途上語が簡単なわけがないよな。
他国側の判断では無視がよいだろう。
大事な取引上では英語を介さないといけないしもはや存在自体不要。

210 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 17:54:48
gila → g-ok-ila → gokil

>>209
何でもいいから、まず日本語を勉強しる

211 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 18:35:39
さて>>209 が過去どんな単純な手口でインドネシア人に
まんまと出し抜かれたかについて



212 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 19:29:28
◆「甘い考え」って言うのは、どう言いますか?
教えて下さい。
「甘い考えを持つな!」
「甘い考えを捨てろ!」
「それは、甘い考えだ!」等..

213 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 23:14:04
>>212
jangan naif

214 :名無しさん@3周年:2006/05/25(木) 01:45:44
>>212
pikiran optimis
意味をとるなら
Jangan harapkan bantuan orang lain.
あたりではどう?

215 :名無しさん@3周年:2006/05/25(木) 23:10:50
>>214
pikiran optimis意味ってどういう意味?

216 :名無しさん@3周年:2006/05/25(木) 23:26:20
>>215
ありゃりゃ、言葉が足りなかったですか。
「甘い考え」を直訳するなら、
 pikiran optimis (楽観的な考え)
「甘い考えを持つな」という文の意味をとって、別の言葉で言いかえるなら、
 Jangan harapkan bantuan orang lain (他人の助けを期待するな)
ではどうですか。いまいちかなあ。

217 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 00:13:28
>>216
「甘い考え」≠「楽観的な考え」と思うが

218 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 00:28:44
>>217
そんなことは百も承知だが、これでも≒な形容詞を探してかなり悩んだんだけどね。

219 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 01:32:18
インドネシア人の俺に言わせれば、ここで「甘い考え」は「単純な考え、幼稚な考え」という意味だから、
>>213のnaifは近いと思う。日本語のナイーブは「純真、素朴」の意味合いが強いけど、もともと英語のnaive
(よってインドネシア語のnaif)は「単純、幼稚、世間知らず」という意味もある。
その他の言い方は、jangan berpikir(an) pendekとかもよさそう。
もちろん具体的に他人の助けを期待したがる人に対していう場合は、>>216のような言い換えもいい。
相手によってはnaifという言葉が理解されないかもしれないから、そのほうが確実に伝わる。

220 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 02:13:45
なるほど。勉強になりました。

で、日本語の話ですが、わたし的には「甘い考え」=「単純な考え」ではないんだな。
「将来を甘く見る」かなあと思って optimis とか提案したわけだけど。
で、辞書で「甘い」を調べたら、
「物事に対する態度がなまぬるい。厳しさ・正確さに欠ける」
だって。へ〜え。そうすると naif も optimis も全然違う気がする。日本語は難しい。

221 :219:2006/05/26(金) 07:40:31
>>220
「甘い考え」の意味に限定して考えるべきで、「甘い」の意味まで広義に論じるのはすこし的外れだと思う。
「甘く見る」の解釈があったけど、「甘く見る」は成語で、「たいしたことがないと軽く見る」(お好きなgoo辞書より)を意味する。
この「甘い」と「甘い考え〕の「甘い」を混同していないだろうか?
「甘い考え」、「考えが甘い」といったときは通常「甘く見る考えをする」ではなく、
「思慮が足りない」、または「無知や未熟さによって考えが一面的になる」ことを意味するのだと思う。
berpikir(an) pendekは前者で、naifは後者の意味に対応する。
ちなみにgoo辞書でもいいから、「単純」についてもう少し調べてみてくれ。
それと>>212にどんな状況でその言葉をいいたいかも明確にしてほしい。

222 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 20:18:18
>>212 です。
ご協力ありがとうございます。
状況をご説明します。
◆知り合いのインドネシア人の女の子(二ナ)がいます。
二ナのお父さんは、働かずお金がありません。そこでニナのお母さんは、
娘を日本でホステスとして働かせたいと考えました。
ニナは、ホステスとして働き、日本のおじさんと結婚しました。
そして、いつもご主人の日本人からお金をせびっては、親にお金を
送りました。
ニナのお父さんは、日本人と結婚した娘がお金を送ってくるので、そのお金で
飲み喰いをし、かつ友人におごったりして散財しています。
いつもお金やお土産ばかり要求してくるインドネシア人に嫌気がさしてきた
旦那は、あまりお金を上げなくなりました。
ニナは、これに不満が出てきたのと旦那の嫉妬と自分で働きたい(クラブ)と思うように
なり、離婚をしたいと考えるようになりました。(将来的にはビジネスをしたいらしい)
ニナには、一歳の娘がいます。日本人と別れても、配偶者ビザで日本に滞在出来るし、
市役所で公団を斡旋してもらい、児童手当も貰えると言っています
私は、二ナの知り合いのインドネシアの女性と話をしました。
その女性は、私に「なんで日本人の夫は、十分にお金を嫁に渡さないのか?
(給料を全て預けないのか?)」
質問してきました。(ほかのも同じ状況の夫婦がいます)
私は、「日本では、夫婦協力してお金を貯めて家や車を買ったりする」と言うと
女性いわく、二ナは「離婚したい、離婚しても国が助けてくれる」と言っている。
(公団や児童手当等、生活保護は、貰えるのかな????)
そこで、私は、「ニナがまだ若いうちは、生きていけるが、将来年を取るとクラブ
で働けない、簡単に離婚してはイケナイ、良く考えるべきだ」

223 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 20:19:32
◆【国が助けてくれるなんて、甘い考えを捨てろ!】と言おうとしたっかたが、
【甘い考え】のインドネシア語が思い浮かばなかった。
「イージーな考え」の方が良いのかな????
 pikiran gampang で良いのかなと考えたが、「甘い考え」のほうがピッタリくるので
 教えて欲しいと思い、投稿しました。
 >>219殿、状況は以上です。教えて下さい、よろしくお願いします。


224 :220:2006/05/26(金) 20:43:39
>>221
「甘い」の意味についての君の考えは甘い。

「甘い考え」は英語ではどう言うのでしょうかねえ。

225 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 21:08:20
>>220 
 それでは、どい言うのが「甘い考え」の
 「甘い」ですか?????

226 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 04:18:10
まあ、金の亡者の土人相手にまともに話しても無駄。
殴るか無視するか選べ。
漏れもそれと同じパターンをたくさん見てきた。
元々好きで結婚したのではなく金のために我慢していたというのが彼女らの言い分。
そして結婚する前から離婚することを誰しも計画している。
ビザのために子供を作って、子供ができたとたんに離婚すると言う。
親権が父側にまわってもある程度の期間は日本に滞在できる。
その間に夜の商売で金を貯めれば勝ち。
親権が自分に回ればほぼ永遠に日本に滞在でき夜の商売ができる。
自分が年を取っても元々貧乏な土人なんだから母国に帰って土人に戻ればよい。
最初から文化的な生活を送るような民族ではないんだから。
うまく行けば年を取ったときは飲み屋のママとして自分の母国からヤクザ経由で若い娘を
仕入れてそいつらにセックスさせてピンハネで生きていける。
けっこう甘いんだよ。
子供ができたら離婚というのはじゃぱゆき土人の常識だ。
土人の国に帰ったら豪邸たてていたりする。
説教したい気もわかるがお前はまだ土人の生態を知らないから鼻で笑われるだけだ。
まあ、生命保険かけて殺さないだけましか。
やりかねんからな土人は。

227 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 05:47:58
男のほうも金目当で愛されていないことは薄々気づいているもののセックス目当てでついうかつに結婚してしまう。
子供ができると土人妻の態度が豹変して初めて愛されていないだけでなく土人妻が鬼畜の心の持ち主ということに気づく。
子供を産んだとたんに夫側の目当てだったセックスも土人妻は提供しなくなるからもう離婚しかないんだよ。
子供ができた時点で土人妻は欲しいものの全てを手に入れたことになる。
なぜ好きでもないスケベオヤジのためにこれまで通りにセックスしてあげなければならないのか。
おまけにスケベオヤジが年を取れば老後の介護もしろってか。
絶対、土人妻は別れる。これは結婚する前からの筋書きだったのだ。

228 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 12:10:13
Yogyakarta Diguncang Gempa 5,8 Skala Richter

http://www.kompas.com/utama/news/0605/27/074743.htm

229 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 18:08:33
>>226 >>227
経歴・自己紹介は手短に

230 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 20:36:09
>>226 >>227
状況は、説明しました。
 結局、「甘い考え」って何て言うのですか?

231 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 23:00:00
>>230
相手に伝えたいだけなら直訳にこだわることはあるまい。
「人生は簡単には思い通りにいかない。離婚すれば将来、予期しないような困ったことになる。」
と言いたいのならそういえばいいではないか。
「甘い」は本来は味を表す意味で、良い意味で使われることある。
「甘い」にこだわらず、否定的な単語並べれば言いたいことは伝わるだろう。
たとえば「悪い」とか。
何も美しい名訳を求める場面ではないだろう。
辞書ぐらいひけや。あてにならないからよ。ここも。
なんなら翻訳会社紹介しようか?
翻訳会社も通したくないというふざけた態度で何度もでてこなくていいよ。

232 :名無しさん@3周年:2006/05/28(日) 00:09:34
ブーン厨さん、そろそろ出番ですよ

233 :名無しさん@3周年:2006/05/28(日) 16:41:06
>>232 はいよっ!ご依頼マカシ ヤ、でもその前に…

今回のジャワ島中部地震で犠牲者となった方々のご冥福をお祈り致します。
また、ジョグジャカルタ等被災地が一日も早く復興する事を
祈念してやみません…


(((((((((((((((((((((つ・ω・)つ ブーン

         Ayo! 仕切り直しするお♪


↓Silaka〜n


234 :名無しさん@3周年:2006/05/28(日) 17:53:06
古都のダメージはこのくらいだろう。
ムラピ山がいよいよ噴火か。
ボロブドゥールはまた火山灰の下に埋まってしまうね。

235 :名無しさん@3周年:2006/05/29(月) 14:28:50
インドネシア人の友人からの手紙で、隅っこに小さくnya。。nya。。と書いてありました。
ネットで検索しても意味が分からなかったので、知っている方いたら教えて下さい!

236 :名無しさん@3周年:2006/05/29(月) 23:50:28
猫の鳴き声です。

237 :名無しさん@3周年:2006/05/30(火) 18:34:07
そう。猫の鳴き声だよ。冗談ではなく

238 :名無しさん@3周年:2006/05/30(火) 19:02:50
meongじゃないの?

239 :名無しさん@3周年:2006/05/31(水) 00:08:14
>>235
インドネシア人に聞いたら、主語を強調する時に使うって。

240 :名無しさん@3周年:2006/05/31(水) 01:13:14
>>239
インドネシア人に聞いたら、3人称の所有格を表すときに使うって。

241 :名無しさん@3周年:2006/05/31(水) 07:49:42
調べたけどわからないので教えてください。

『気をつけてね〜』と言ったら
『kamu juga ト〜』と返ってきました。
話の流れで『あなたもね〜』と言う意味なのは解りますが言葉の最後の『ト〜』というのはどういう意味ですか?
日本語の『〜じゃん』とか『〜でね〜』とかそういう感じなんですか?

242 :名無しさん@3周年:2006/05/31(水) 14:22:39
インドネシアのお土産で頂いたのですが、パッケージの「ざくろ」と「蜂」しか
分かりませんでした。これは何なのでしょうか?
中身は、落雁?入浴剤?御香?のような感じです。

ttp://q.pic.to/5o4u9


243 :名無しさん@3周年:2006/05/31(水) 21:20:03
>>240
どっと疲れた

244 :名無しさん@3周年:2006/06/01(木) 18:21:03
>>242
お菓子ですよ。らくがん

245 :235:2006/06/01(木) 18:31:24
>>236 >>237 >>239 >>240
ありがとうございます!
たぶん猫の鳴き声なんじゃないかと思います。猫好きなので。日本と同じ音なんですね。
>>240さんのmeongという音もあるようですが、どっちも使うってことで…。


246 :名無しさん@3周年:2006/06/02(金) 08:20:20
>>244 ありがとうございます。

さっそく食べてみたところ、本当に落雁そのもので驚きました。
中に「錦松梅」のような茶色いものが入っていたのですが、
これが「ざくろ」と「蜂」なのでしょうか?…美味しく頂けたので
まあよいのですが、ちょっとガクブルです。

247 :名無しさん@3周年:2006/06/03(土) 00:20:12
>>110
あなたが魅力がある人だから
いい人が集まってくるのでしょうね。


248 :名無しさん@3周年:2006/06/03(土) 10:54:18
スゴイ亀レス

249 :名無しさん@3周年:2006/06/03(土) 19:10:22
ようし、こりゃ負けちゃいられねえ

>>1 スレ立て乙!

250 :名無しさん@3周年:2006/06/03(土) 22:55:23
>>249
便乗してるしw
+500位でも良かったかもw

251 :名無しさん@3周年:2006/06/03(土) 23:01:34
「ポルォポルォ ダメヨ〜!」って言われました、良く聞き取れなかったけど、カタカナで書いたらこんなかんじ。
意味は「浮気はだめだよ!」でおkですか?

252 :名無しさん@3周年:2006/06/04(日) 23:42:11
>>251
pura-pura?

253 :名無しさん@3周年:2006/06/05(月) 10:39:23
バリ島の最低ナンパ男は、金髪で両腕が刺青だらけのSARYA(スーリヤ)ですね。
日本人の女(金のありそうな)をナンパしては、携帯の番号やメールを
聞き出して帰国後も、愛してる、私は寂しいの連発で金をふんだくっています。
引っかかるのは中年の女が多いようです。
週に一、二度はメールを送ってくるのでいつまでも騙されてることにきずかない
日本人の女の人が多いようです。
姉か妹もぐるになって騙します。気お付けましょう。
金髪、刺青の腕、名前はSURYA(スーリヤ)です。


254 :名無しさん@3周年:2006/06/05(月) 11:24:33
>>252
スペルはわからないです。orz

255 :251:2006/06/05(月) 16:49:24
>>252だと
「ごまかしたらダメ」でおk?

256 :名無しさん@3周年:2006/06/08(木) 21:04:29
だーーーーー!!!
なんでニフティ会員じゃないと落とせないんだよ>インドネシア語のPDIC用辞書
今時閉鎖的すぎるんじゃないの?

257 :名無しさん@3周年:2006/06/09(金) 00:29:24
サービスは終わりましたってなってたけど、会員なら落とせるの?

258 :名無しさん@3周年:2006/06/09(金) 05:30:40
>>256
Ojisan's free wareのインドネシア語データはニフティ会員でなくても落とせる。
I_J_DIC2.LZHのほうはニフティの外にデータ作者の許可を得て転載していた人がいたんだけどホームページが今は無くなっているみたい。
古いデータなのでI_J_DIC2.LZHの著作権者の人との連絡を取ることは難しく再び転載されることは無いかも知れない。
Dienさんは現在も活躍中で連絡を取ることは可能ですがニフティの外にデータを公開することを希望してなさそうです。
http://www1.udn.ne.jp/~yoiko/nabeta/indo_torikomi.html
>>257
ニフティ会員なら落とせるけど、それだけのために会員になるのもどうかなとは思う。

259 :名無しさん@3周年:2006/06/09(金) 18:01:48
PDIC用インドネシア語辞書が置いてある Ojisan's Freeware はここ!
http://www.ojisan.com/freeware/index.shtml

PDIC用だと言っているのになんで、わざわざほかのやつを紹介するんだ?

260 :名無しさん@3周年:2006/06/09(金) 21:28:27
>>257
http://forum.nifty.com/fworld/indonesia/bahasa/id_soft.htm

これのことだろ↑
Ojisanのものより収録数が多いんだけどニフ会員にならんとだめみたい

261 :名無しさん@3周年:2006/06/10(土) 01:13:23
DienさんのPDIC用辞書は3月末に収録単語の見直し・追加で更新されたばかり!

>>258を読むと確かに間違ったことは書いていないが、でも知らない人が読むと
は間違いなく勘違いする文章だ!リンクも本来>>259を貼るべきところなのに・・・
なんか悪意を感じる!

会員にならなくてもNIFTY会員は探せば身近にいるはず!その人に頼んでみよう!
DLサイズも200KB弱だからあっという間だ。
DLページ(https://enter.nifty.com/member/fworld/soft/asia/128.htm)は
関連ファイルとかもあって、ごちゃごちゃしているので少しわかりにくい。
一番下から2番目にある青い「DOWNLOAD」ボタンをクリックすればよい
ちなみに直リンクはここ!(DLは直リンでもOK!)
https://enter.nifty.com/member/fworld/soft/asia/PDIC_INE.LZH

 PDIC_INE.LZH 191 KB (196,229 バイト)

> PDIC用インドネシア語−日本語辞書ファイル Ver.1.4
> Rev.16800
> 2006/03/26更新
> 収録単語の見直し・追加を行いました。収録語数(熟語含む)は16800です。

262 :名無しさん@3周年:2006/06/10(土) 01:52:04
ttp://vista.xii.jp/img/vi4987147384.png

 ↑会員のみのDLページの画像
(ttps://enter.nifty.com/member/fworld/soft/asia/128.htm)

これがあると、ほかの人に依頼しやすいと思うのでうpしておいたよ。

263 :名無しさん@3周年:2006/06/10(土) 04:42:11
>>259
>>261
258だけどなんで怒られないといけないんだ?
PDIC用インドネシア語データのリンクが三種類あるURLを貼っているし。
悪意を感じるとかそんなこと言われることした覚えはないけど。
謝って欲しいね。
何が気に入らなかったのか知らないけどケンカ売られるようなことはしていないつもりだよ。
興味のないレスだったならスルーして自分の好きなこと書けばいいじゃない。
なんで赤の他人に怒られないといけないの?
何か勘違いしていないか?

264 :名無しさん@3周年:2006/06/10(土) 20:15:37
なんでこのスレには>>261みたいな勘違いしてイライラして八つ当たりする中傷キャラが居つくんだろうね。
匿名の2chでももう少しマナーとかあるだろうに。
中傷ブログを作って汚い言葉で罵倒するjamanとかも来たことあるよね。
インドネシア特有の何かがあるんだろうか。


265 :名無しさん@jaman:2006/06/10(土) 20:27:32
ははは
もちろん、今でもよく来てますけどね。
でも>>261は私じゃないよ。あと「土人にだまされた奴」も。

266 :名無しさん@3周年:2006/06/10(土) 20:33:15
>264
日本人には悪い人がいません。
きっと土人の仕業です、はい。

267 :名無しさん@jaman:2006/06/10(土) 20:43:09
>>266
なるほど、それは有力ですね。
ところで「中傷」の定義って何だろう。わたし的には、「中傷」とは「根拠のない悪口」というイメージがある。
私はここでも自分のブログでも「悪口」は山ほど書いたが、自分の中ではすべて十分な根拠・証拠があります。
でも、相手が不快に思えば、あるいは営業妨害になれば、たとえ真実であっても「中傷」になるのかなあ。

268 :名無しさん@3周年:2006/06/10(土) 22:11:41
証拠があり事実なら中傷にならないってことはありませんよ。
知能指数の診断結果や学校の成績表や脳のCTスキャン画像の事実を元に「○○さんはバカだ。」とテレビコマーシャルで全国放送しても良いってことにはならない。
それは中傷と言われる。たとえ○○さんが本当にバカでもね。
また、jamanさんの場合は自分自身の矛盾した発言により誰が見ても中傷にしか取れない。
「自分でインドネシア語検定の団体を立ち上げれば?」というごもっともな意見に対するjamanさんの返答には呆れ返りました。
自分では儲かるビジネスとは思っていないし、自分以外の誰かに多額の資金を出してくれることを求めているし。
金額は忘れたけど一千万だったかな?
自分で働いて月に五万円、何十年もかけて一千万円を貯金してから自分の思うようなインドネシア語検定をすればいい。
でも、自分は働きたくない。要は自分の金を一円も出したくないjamanの態度から全てが中傷と取れるのですよ。

269 :名無しさん@3周年:2006/06/10(土) 22:13:15
普通の人は汗水流して働いて貯めた金をインドネシア語検定のような採算のとれないボランティア的ビジネスにつぎこむ気なんかない。
jamanさんはそれを十分認知しているし、自身もそんなことはできないといっている。
jamanさんは一円も金を出さないのに他人の団体の運営権を掌握したがるギャング、ヤクザ的な行動ばかりとっています。
何兆円も金を出して株を買って社長になりたいといっているのなら理解できるが、一円も出さない人がトヨタの社長に今すぐなりたいみたいな子供みたいなことを言っている。
まず、何十年も働けば?
そしてそれなりの資金がたまったとき、自分の思うようなインドネシア語検定の団体を作ればよい。
どうぞご自由に。
中傷ばかりしていても他人の団体の運営には影響しないよ。
何十年もかけて金を貯めることができないようなやる気がない子供は黙っておいて欲しい。
もっとも金もたまらないだろうし、運営能力もjamanさんには無いだろうけどね。
それができる人格があるなら中傷して遊んだりしない。
金を出せないんだったら他人の団体はほっといて、自分で通信添削でもいいからインドネシア語検定はじめれば?
なぜそれをしないのか聞きたいよね。
通信なら会場かりなくてもいいから無資金でもできるでしょ?
自分は、しないくせに他人の悪口をいうから中傷と言われるんですよ。


270 :名無しさん@jaman:2006/06/10(土) 22:29:09
>>268>>269
たいへんおもしろい考え方ですね。
私は自分自身かなり変人だと思ってるけど、あなたも相当なものですな(笑)
ま、とくに反論する価値はないので、再び匿名にもどりますです。

271 :名無しさん@3周年:2006/06/10(土) 22:49:01
>>270
はい。中傷活動によりインドネシアの名を汚すことに専念なさってください。
良い趣味をお持ちで。

272 :名無しさん@3周年:2006/06/10(土) 23:07:08
攻撃的な人しか集まらないんだね。ココ

273 :名無しさん@3周年:2006/06/10(土) 23:10:34
いや、たぶん書いてる人がいつも同じなんじゃないの

274 :261:2006/06/10(土) 23:19:55
>>263
勘違いとか中傷とかよく抜け抜けと言えるなあ。あなたが質問者に対して適切に答えて
いないのだから文句を言われても仕方ないのではないか? 

>>258は辞書元データを引き合いに出して、まるで古くてNIFTYのPDIC辞書がダメかのように
思わせているよ。PDIC辞書は今も更新を続けてどんどん充実しているのにもかかわらずね。
ネガティブでトリッキーとも言える。

 > PDIC用インドネシア語データのリンクが三種類あるURLを貼っているし。

この>>258 のリンクは各辞書データを鍋田辞書で使う説明のページでしかない!
そもそも、これがPDIC用のものかどうかはこのページではよくわからない。質問者に示す適切な
ページ(>>259)があるのにもかかわらず、このページを示すということはPDICを使わないで、
鍋田辞書を使えと誘導していることになる。

 > 悪意を感じるとかそんなこと言われることした覚えはないけど。
 > 謝って欲しいね。
 > 何が気に入らなかったのか知らないけどケンカ売られるようなことはしていないつもりだよ。
 > 興味のないレスだったならスルーして自分の好きなこと書けばいいじゃない。
 > なんで赤の他人に怒られないといけないの?
 > 何か勘違いしていないか?

いい加減なことをやっているから憤りを感じてレスしたまでだ。
あんまりふざけたことをやらないでね。「勘違い」って言葉そのまま返すよ。


275 :名無しさん@3周年:2006/06/10(土) 23:24:37
ブーン厨さぁん

276 :名無しさん@3周年:2006/06/10(土) 23:42:49
PDICより鍋田辞書のほうが良いって人 だれかいる?

277 :256:2006/06/10(土) 23:52:05
話振ったのは漏れだけど荒れるネタだったとは思わんかった

278 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 00:15:11
>>276
俺は鍋田辞書派だな。
人によって使いたい機能や趣味が違うからPDICでもPDIC Viewerでも鍋田辞書でも好きなものを使えばいいのではないか。
PDICはあまり使ったことはないのだけど鍋はいろんな検索指定ができるし。
自分でデータ追加するときも発音記号のEが書けるしなかなか便利だよ。
リナックスでも動くらしい。
WINDOWS以外のユーザーはPDIC使えないからマックとかではPDIC Viewer使うとかPDICデータがPDIC専用ってわけではないよ。
鍋はWINDOWSでも動くから古くからのPDICユーザーにはいろんな意味で悪く見えるのかな。
俺は最初から鍋田なんでよくわかんねし理解できないが。
逆にPDICのいいところが見つからないだが使い込んでないからきづかないだけなのかな

279 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 00:55:47
PDICに慣れていると、鍋田辞書は腹が立つほど使い勝手が悪いと思う。
一応謙虚に使いこなそうと努力はしたのだが、ごちゃごちゃしてて直感的に使いにくい。
機能増強の意気込みはわかるのだが、なんか独りよがりな感じがプンプンするよ。
もっとインターフェースを整理すれば良いのにね。

280 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 00:59:56
>>276
普通に鍋田辞書のほうがPDICよりいんじゃね?
誰が何使おうと関係ないが敢えてすすめるなら鍋田辞書だね

281 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 01:11:23
俺の見るところ >>280>>278>>258=作者本人だなw

>>278の説明が的確すぎる。
>>258の件といい、なんか必死すぎで見てて痛いよw

282 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 01:18:41
にちゃんねらーが作者か
面白い

283 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 01:23:32
PDICスレ@ソフトウェア板
ttp://pc7.2ch.net/test/read.cgi/software/1062351626/l50

ここでも鍋田辞書の露骨な賞賛をして何人もから指摘受けてるよ
わざとらし過ぎ!

284 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 01:27:32
鍋田辞書面白すぎるw

285 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 01:29:16
>>282
>>63 >>64は作者だよ
なかなか改行しないのは、この人の文の特徴!
って書くと今度は変えてくるだろなあ・・・w

286 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 01:34:40
ネーミングが良くわかんねーよな
なんで鍋田辞書なんだ

287 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 01:54:36
辞書ソフト 其の4 @ビジネスソフト板
http://pc8.2ch.net/test/read.cgi/bsoft/1143036999/
ここでも押し売りいっぱい!うんざりされているよ
でそれに呆れたやつが下のような書き込み〜 笑った!

> 516 :名無しさん@そうだ選挙にいこう :2006/04/18(火) 00:03:40
> 俺も鍋田辞書。鍋田辞書を使ってから、体の調子が良くなったような気がする。
> あと、変な勧誘電話もなくなった。

>>286
単に本名じゃないの?

288 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 02:23:57
>>287
ずいぶん詳しいね。
ある意味で鍋田辞書ファン?
それとも作者本人?

289 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 03:37:34
定期的に宣伝してるの?

290 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 03:53:19
なんか暴れている人ってPDIC作者?
はたから見ると反応しなくていいことに反応して荒らしているようにしか見えない
ここであばれんで嫌いな人に直接メールでもしたらどう

291 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 04:39:58
>>274がかわいそうに思えてきた。
言っていることが無茶苦茶。
>まるで古くてNIFTYのPDIC辞書がダメかのように思わせているよ。
そんなこと書いてないけど被害妄想ですか?日本語できないの?

>鍋田辞書を使えと誘導していることになる。
仮にそうだとしても何か問題でも?
君の興味あることだけ書き込むにしてもおまえの趣味なんか誰も氏欄

>いい加減なことをやっているから憤りを感じてレスしたまでだ。
>あんまりふざけたことをやらないでね。
なんか彼の言う「いい加減なふざけたこと」とは個人的に彼が好きでないことに関係したリンク先が貼ってあっただけのようだ。
そう思うなら思うで結構だが何だその態度は
まともに理論を展開できないかわいそうな人のようだ
よそでやれよそで
このスレに要らない
迷惑なんだよ
おまえが誰かに憤りを感じようと感じまいと俺らに何の関係があるんだい
おまえの態度に憤りを感じるのがわからんのかいな
意味のないくだらんことでレスつぶしやがって

292 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 05:01:53
>>290
なーんだPDIC作者がn辞書に嫉妬してあばれてんのか
気持ちはわかるけど見るに耐えない醜態さらしてんな


293 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 07:19:59
異常に鍋田辞書を意識している人が約一名いるよね。
誰もそんなの気にしていないのになんで気になるんだろうね。
ダメソフトが本当ならほっておいても誰も使いやしないんじゃない
誰かが鍋田辞書を使うかどうかがそんなに気になるもんかな
使いたくないなら勝手に使わなければいいだけでしょ
ま、鍋田辞書撲滅運動がんばってよ。できれば別スレで。
叩くのは自由だが関係ない人をあまり巻き込まないようにね
撲滅スレッドかなんか立てたらどう?



294 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 10:08:45
まあまあ
原点に戻って検証すると、>>256でNIFTYのPDICの辞書が落とせないとの書き込みに対して
そのレス>>258でOJISANにもPDIC用の辞書があると書きながら、PDICではない鍋田辞書の
ページをリンクしたってことだ。素直にOJISANのページをリンクしていれば問題は起きてないはず!
この点はどう考えたっておかしいと思うが・・・

295 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 10:24:46
>>291
すごい作者だなあw


296 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 10:59:18
>>294
>>295
しつこいな。その点については繰り返し。よそでやれ。
繰り返せばOJISANのリンクや、その他PDICのリンクがあるページをリンクしてあり関係無いリンクはしていない。
全てのリンクはそこから行けるはず。この点は永遠に無視するのだろうが。
そのページにした意味としてNIFデータの転載先もそこにあったとの説明も出たはず。
そのリンク先に対しての説明はしておらず、素直も何も嘘も何もない。
異常な人に強く鍋田辞書の話題を出して欲しくないという希望があっただけだろう。
だいたい鍋田辞書に関係してあるページにリンクしてはいけないという規則などない。
鍋田辞書とは全く関係無いという説明がしてあったなら嘘だが。
鍋田辞書は作者は違うがPDICビューワーのひとつなのだからPDICの話題が出れば鍋田辞書の話題も出て至って自然な流れ。
何も不自然なことなどない。
明らかに不自然なエロサイトにリンクしてあったとしてもあんな言い方されることはない。
>この点はどう考えたっておかしいと思うが・・・
全然おかしくないから荒らすな。
まあキチガイに何言っても無駄だろうがよそでやれ。
インドネシア語とは関係ないことだ。

297 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 11:01:50
>>295
どっちの作者のことかしらないが、その作者に直接メールでもしてここを荒らさなくてもいいだろ?

298 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 11:13:48
鍋田辞書がPDIC用データを使えるソフトだと知っている人が
なぜPDIC用データに鍋田辞書関係のリンクが「明らかにおかしい」と言えるのか理解不能。
いまだこの説明がちゃんとなされていない。
意地悪で無関係なページへリンクしたという主張そのものが嘘で間違っているだろう。
ここへリンクすべきだったとか私感だけでこれだけ荒らすかよって感じ。
PDIC作者なのかどうか知らないけどインドネシア語に興味ないならだまっててくれるかな

299 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 11:23:21
>>298
なんだ!嘘をついていたのは>>261のほうだったのか
鍋田辞書はPDICのデータを読めるソフトだったんじゃないか
まるで読めないかのような誤解を与えてこいつのほうに悪意を感じる

300 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 11:24:55
>>296>>297は鍋田辞書の作者さんですね? 
よくそういうことが書けるな。どう考えてもおかしいよ。

>>256が必要とするものはOJISANにあるのであって、鍋田辞書のサイトには無い。
にもかかわらず、わざわざそれを置いていない鍋田辞書のリンクを貼る必要があるのか?
もしどうしても鍋田辞書を宣伝したかったら、まずはOJISANのリンクを紹介した上で
こういうのもあるっていうことで紹介したらどうだ? 

301 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 11:46:24
鍋田辞書のインドネシア語データは、PDIC用にOJISAN氏が作ったものを
頼み込んで借用、加工したもの!
ところでOJISANのページになんで鍋田辞書のデータは置いていないんだ?
置かせてもらえば良いのにね。 
断られた?(笑)

302 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 11:52:44
>>294
おちついて原点に戻って検証すると
鍋田辞書は各種PDICテキスト、拡張子DICのPDIC辞書などを読める辞書ソフト。
そしてインドネシア語機能、インドネシア語データに触れたホームページもある。
インドネシア語スレでPDIC用インドネシア語データの話題が出れば
そこのリンク先が出るというのは必然。
むしろ避けて通るほうが無理なのでは。
明らかに話題にそって且つスレの内容にそったリンクしかされていなかった。
PDICではないという意見はあるが、原点の>>256はPDICでしか使いたくないという説明はしていないし、鍋田辞書のリンクのことで迷惑したとも言っていない。
>>300
違うよ。そう思うなら作者に聞いてみたら
リンク先があっただけで宣伝?呆れてものがいえない。
君の気にいるような文体、書式で書いてくれる人などいないと思うしそれを求めることに無理がある。
ストレスたまっているみたいだけど、2ch向いてないんじゃないかと思う。

303 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 11:57:08
>>299
作者ジエン乙!
データが読めるから本物でなくても良いって論法は通用しない。
PDICじゃないんだから最初の段階で、互換のソフトだと明示すべきだ。

しかし、鍋田辞書はデータの墓場だ。
ほかの辞書からデータを横取りできても、逆に流用することは出来ない。
簡単に乗り換え出来なくして利用者数を増やすつもりなんだろうが、逆効果だと思うよ。

304 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 12:03:15
作者と違うというかもしれないが、長々と改行しない人はほかにほとんどいないし
言っていることがまったく同じ視点に立ってるんだよね。
そこまで必死になれる人って・・・・ 別人だけど同じ人格かな?藁

305 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 12:09:30
ねえねえ聞いてもいいかな
行末に!を付けている鍋田叩きの人
なんでそこまでどうでもいいことにがんばれるの?
叩くことが楽しいの?
それともPDIC大好きで競合するものが許せないの?
鍋田辞書使っている人いる?って聞いているひと君だよね
使っている人いたら悲しくなるの?
そこまで熱くなれる理由を教えてよ。
理由によっては鍋田叩きに協力してあげようと思うからさ

306 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 12:17:43
>ほかの辞書からデータを横取りできても、逆に流用することは出来ない。
意味よくわからないが推測すると鍋田からデータを他の辞書ソフトに持っていけないってことかな
もっていけるんじゃないの?

307 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 12:27:56
>>303
誤解ですね
確か鍋田のメニューにテキスト出力やCSV出力メニューあったはずだが・・・


308 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 12:55:03
>>306 >>307
実際に確認してみた? 無いんじゃないの?
>>307は検索条件のTEXT出力を見間違ったんじゃないの?

こういう類いのものは必ず簡単に出力できるものと思ってたら鍋田辞書はそうじゃない。
多機能をうたっていろいろ設定があるが、こんな大事なものが欠落している。
データはテキスト形式なんだけどそのままだと文字化けしているし、各データが1行形式じゃない。
必ず2行かと思うとそうでもないので扱いにくい。
それなりの変換をすれば出来ないことはないだろうが、普通の利用者が気軽にってわけにはいかない。
もっともイ語のはOJISANのだから辞書データを自分で追加・変更しない限りその必要も無いが・・・

309 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 14:52:37
>>308
確認してみました。
全ての点においてあなたの誤解ですね。
>こういう類いのものは必ず簡単に出力できるものと思ってたら鍋田辞書はそうじゃない。
検索条件を「全て」にして出力すれば簡単に全ての件数がテキスト及びCSV(カンマ区切りの一行テキスト出力)できました。
全て以外の検索条件にすれば必要なものだけ抜き出すこともできますし機能が欠落しているどころか
高機能ですね。

>データはテキスト形式なんだけどそのままだと文字化けしているし
文字化けではなくユニコードなだけです。
SJISで出力してないのはユニコード対応の辞書ソフトで一文字でもユニコード文字が混ざっていればその部分が出力できませんから妥当な仕様でしょう。
PDIC for Unicodeもユニコードでしかテキスト出力できません。
SJISにしたいのなら各種ソフトで変換できます。
ユニコードはSJIS(日本語の文字コード)の文字を全て表現できますがSJISはユニコードの全ての文字を表現できないのです。

>各データが1行形式じゃない。
>必ず2行かと思うとそうでもないので扱いにくい。
CSVで出力すれば一行形式ですから一行がよいならそれで出力すれば良いでしょう。
鍋田辞書は複数行のデータを簡単に扱えるように複数行テキストにも対応しているだけです。
PDICのテスキト変換では一行のテキストデータしか扱えません。
改行の印を入れれば一行で複数行を表現できますがそれでは複数行データを扱いにくいでしょう。

>もっともイ語のはOJISANのだから辞書データを自分で追加・変更しない限りその必要も無いが・・・
鍋田辞書のデータはOjisanのデータを元にした上に発音記号のEデータ変換を加え「エ」と「ウ」の区別ができるようにしてあります。
ですからPDIC用のデータをそのまま持ってきても発音記号が表現できません。
もっとも鍋田辞書のデータをPDICに逆利用してもPDICはインドネシア語機能がありませんから発音記号を処理できませんが。


310 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 15:43:20
作者必死だなw

311 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 15:59:20
>>310
もし作者だとすればものすごいサポート力だな
リアルタイムサポートで安心して使えるw

312 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 16:55:32
>>310
それは聞き飽きたし面白くない
楽しみにしているから次の悪口早く考えてよw

313 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 17:16:09
一方的にPDICの悪口言ってるのは鍋田

314 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 17:17:47
せっかく欠けている機能を見つけだしぎゃふんと言わせるところが
欠けてないどころか機能が多かったということか
最初から欠点を見つけてやろうと思って使うことしかしないから見えるものも見えないしできることもできない。
嫌いなら使わなければいいのに
長い時間かけて使い方覚えて慣れたソフトがあるなら仮にいくら高機能でも他のソフトには移りたくない気持ちはわかる。
別にそれでいいんだから好きなソフト使ってればいいじゃん
反感持ってまで他のソフト使うことはないしそれで誰も困らないよ

315 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 17:26:31
>>313
それでこのスレで仕返しをしているってか?w

316 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 21:50:00
鍋田辞書とPDICを初めて使ってみた。
まだ五分ずつしか使っていない。
使い込んでないのでなんとも言えないがどちらがいいかと言われれば今のところ
鍋田辞書
操作ボタンがたくさんあるんで使えそうな気がする
あくまで個人の感想


317 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 22:01:05
はいはい自演乙

318 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 22:30:38
ところでみんなインドネシア語の勉強してる?

319 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 22:47:32
>>317
俺もそう思う。
どっちのソフトも初めて使うときは設定がややこしいから、どちらも5分ずつってのかなりあやしい。
俺は絶対PDIC派 鍋田は生理的に嫌い!

>>318
DangdutのカラオケVCDで猛勉強中!? 字幕が出るのありがたいよ〜

320 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 23:30:07
叩くふりして宣伝してたりして
鍋田辞書なんて今までしらんかった
今度どんなのか調べてみよっと

321 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 23:41:28
>>319
辞書は何使ってる?
俺は京都産業大学の奴
VCDは持ってないな

322 :名無しさん@3周年:2006/06/12(月) 16:25:03
俺もGoyangは好きだがさすがにそれで
勉強してみようというのはついぞ思い付かなかった。

>>319 に感服

323 :319:2006/06/13(火) 03:07:18
>>321
紙の辞書では、最初に携行用として買った現代インドネシア語辞典( 大学書林)を
一番よく使うよ。ほかにも向こうで買ったやつが何種類かあるよ。
谷口五郎のほうが内容が良いと感じて使いつぶすつもりで何冊も買ったんだけど、結局
めったに使わないなあ。持ち運ぶのも重たいし・・・ 
そして、どちらも現在では内容が古めなのは否めない。

京都産業大学のって3万円近いやつ? うらやましい!
大学書林の一番高いやつを図書館で触れることができるが、やっぱり大きな辞書の内容
豊富さは良いね。以前にこれを古本屋で安く売っていたので、買おうか数日ほど迷っている
うちに他の人に買われてしまって後悔したことがあった。
でも、それ以降は買おうという気になってない。本当は欲しいが大枚はたく勇気が無い。
今の自分は紙の辞書よりPC辞書のほうを圧倒的に使っているよ。紙の辞書を凌駕する
英辞郎みたいなのが、有料で多少高くても良いからイ語にも出てこないかなあ!

324 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 05:38:42
>>323
以下の話は既出なんだけど、
ある有名なインドネシア語関係の団体が公表はしていないが
インドネシア語辞書を作ろうとしていた。
コンセプトはKamus besalの日本語版のようなもので京都産業
大学のものより圧倒的に安いものというもの。
パソコン用辞書ソフトを付ける計画もあった。
現在、何分の一かはデータは完成している。
ある外国語マニア且つプログラミングの実績のある人がその団体
の人から相談を受けた。
既存の辞書、PDICは却下された。
ひとつの見出しに対して数百行の説明があるようなデータはPDIC
には向いていなかったからである。
PDICは用例なども単語の見出しとして登録して見出しを増やし、
本文の内容が短い英辞郎のようなデータには有効であったが
Kamus besalのような辞書には明らかに不向きだった。
インドネシア語辞書作成プロジェクト団体からデータを作成中の
データを手渡されたプログラマーはその団体のために辞書ソフト
を完成させた。
その辞書ソフトは、どこにも流通していない独自データしか対応
していなかった。
辞書データの完成は時間がかかる見られたのでその団体から許可
をとって他のデータにも対応してその辞書ソフトを公開した。

325 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 05:40:33
その辞書ソフトがインドネシア語というマイナーな言語に対応し
ていたのはそのためだった。
当初はインドネシア語しか対応していなかったという珍しい辞書
ソフトだった。
しかし、反応は期待の全く逆であった。
ついでに対応したフランス語、スペイン語、韓国語などがそれなり
に好評だったのに対してインドネシア語だけはさんざんな扱いであ
った。
このことはこの団体のみならず他のインドネシア関係の人もそれな
りに影響を与えた。
インドネシア語学習者には辞書も辞書ソフトも市場には必要ないと
判断されるだろう。いやもう判断された。
また、323は一連の荒らしだと思うけど敵にした相手のことを何も
知らずにやったというのは結果的に失敗だったと思う。
いや、知らなくても良いが。
多くのインドネシア語関係の人の意欲をそいだ結果になりさぞかし
満足であっただろう。
今後も反インドネシア語活動に精進なさってくださいまし。
別に止めはしませぬ。

326 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 08:57:37
>>324>>325は内容からして、またも鍋田のおっさんだね。
ほんとにしつこいなあ。でもいろいろ言う割にはインドネシア語は詳しくなさそうだね。

 ○ besar
 × besal
 
こんな超初歩的単語の綴りを、2回も間違えるなんてかなり恥ずかしいことだよ。
綴りを知らないなら、ちゃんと辞書を引いて欲しい。
ひょっとして使っている辞書が使いにくいんじゃないの?

327 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 11:04:13
>>325
「Kamus Besal」がまがいものだったんじゃないの。
「エノケソ」みたいな。

まじめな話、Kamus Besar をもとにしても、インドネシア語学習者に相手にされないのは当然。
今は Stevens & Schmidgall-Tellings でしょう。または Echols & Shadily でも Kamus Besar よりははるかに上。
「反インドネシア語活動」というような表現を愛用している人がいますが、
いいかげんで使い物にならない辞書のおかげで、インドネシア語の学習意欲をそがれた人は数知れずだろうなあ。
なんとかしないと。

328 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 11:29:09
いま、アクロニムを思いついたが、ひょっとしたらすでに在るかも?

 kamus besar = KASAR

besar の意味は、単には「大きい」以外に「偉大な」という意味があるね。
だから自分の体が大きいからといって「Saya besar.」と言ってはいけないと
どこかで書んだなあ。

偉大な辞書ソフト「鍋田辞書」は、KASAR だね。 ほめておこう〜!

329 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 11:38:05
>>328
おもしろい! 思いつかなかったなあ。
今後、使わせてもらいます。

330 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 13:00:26

アクロニム :  BENCI  ( benar-benar cinta )

  用  例 :  SAYA BENCI KAMUS ITU.
          私は本当にその辞書を愛している。 (鍋田辞書作者)
------------------------------------------------------------

ちなみに、俺も SAYA BENCI KAMUS ITU. だ!

331 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 14:15:18
では便乗して

Pak Nabeta simpatik.
※simpatik = simpanse pakai batik

332 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 18:16:16
まあ、あれだね。
インドネシア語版の英辞郎のようなものが出たとしても
どうせ本気で使いたい人はおらず中傷の対象として待っているだけ。
だからそんなものは永遠に出ないでしょう。
中傷マニアは中傷の文化が根付いて認めれていると勘違いしているから敢えてインドネシア語を選んでいるんでしょうね。
匿名で大威張りでストレス解消できてさぞ満足でしょう。
メジャー言語では匿名でもこんなことはなかなかできませんからね。
極少数の中傷マニアがいるんでインドネシア語は他の言語と比べていろいろ不利な環境ですよね。
大威張りするわりには、君は自分自身では決して何もしないよね。
他人の辞書ソフト、他人の辞書出して大威張りされても(しかも匿名で)誰も偉いなんて思ってくれないよ。
プログラム作るを芸当はできないだろうから、得意の語学能力を駆使して辞書データでも作って公開してみたらいかがですか?
おそらくは中傷されるのが怖くてできないんでしょうが。
最低だと思う某辞書ソフトを越えるソフトを作ることが君にできるんでしょうかね。
そこまで大威張りなんだから君なら半日あればできるんじゃないかな。
その最低の辞書ソフトは、ある国立大学で外国語を学ぶ学生らに紹介されたり、外国語系のブログやメルマガなどで紹介されています。
君は国立大学の教授より偉いんでしょうね。
きっとハーバード大学の教授でもやっているんでしょうね。
そこまで妬むのだからよほど悔しいのかな。
いくら嫉妬しても悔しがっても、君は住所氏名を隠して中傷することしか芸はないんだよね。
普段、上司に言われていることをそのまま匿名で誰かに言ってうさを晴らすことしかできないんだよ。
自分に作れないプログラムを作られたから悔しいんだろ?
だから匿名で影にかくれてIP出ないところでしか中傷できなんだろ?
表に出ろに言われても出れないんだろ?
他人の作った更新の止まった古いソフトだして威張ってないでさ
君が作った今時の最新機能ソフトでも出してから威張ってもいいんじゃない。
まあ、死んでもできないことはわかっているが。
しかし、こんなんで君は楽しいのかいな。
他にすることないんだろうか・・・・・・
ま、中傷でもがんばってよ。それしか能がないんだろうから。ぼうや

333 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 18:20:00
釣りのbesalに引っかかって面白いよ君w
はいはい、中傷続けてね。
他に趣味ないというか金もなくできないみたいだし。
哀れとはこのことだよね。

334 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 18:36:38
テストで綴りを間違えて「それは釣りです」と言い訳する学生がいたら笑

335 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 19:20:02

(((((((((((((((((((((つ・ω・)つ ブーン …

         そろそろ仕切り直すお♪


↓Silaka〜n


336 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 19:56:08
>>331
自分のボロ辞書には、構成する最初の単語が出ておらずなんだろうと思ったが
日本語のその言葉と同じく、インドネシア語にとっても外来語だね。
こりゃきつい〜 でも当たってるねw

地元の「森の人」にしないのは、敬意を払っているからかな?

337 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 20:11:19
仕切り直したところに申し訳ないが言わしてもらう!

自分が人の心をひきつけるソフトが作れないからといって、それを人のせいや
今あるソフトのせいにしても仕方が無いんじゃないか?
もしみんなにとって魅力的なソフトなら、放っておいてもどんどん使っていると思う。
でも現実はそうじゃない理由をよく自覚しよう!
すでに、ここの住人すべてを敵に回しているぞ!

338 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 20:15:55
イメージ写真 こっちのは多少はかわいいが・・・
ttp://www.kompas.com/photo/iptek/simpanse.jpg

339 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 22:48:40
>>337
誰のせいにもしていないし。
熱心に文句たれているのは君ひとりしかいないし。
現実はそうじゃないってそれは君の希望だろう。
人気があるとも思えないけどね。
勘違いしているのは君は自分が立場的に上だと思っていること。
使ってやるやらないを決める立場だと思っていること。
しかし実際は世界の誰も君に使って欲しいなどとは思っていない。
逆に使って欲しくないだろう。
君の考えが全世界の常識、正義だという基盤をもとにしか話さないからおかしくなる。
はっきり言わないとわからないのかな。
君の言うとおりでいいんだよ。
君は希望通り使うなよ。
君は使ってはいけないんだよ。
それ以上のことはない。
だが君がゼロだといっている使用人口は実際にはゼロではない。
誰が使おうと誰が話題を出そうと君が文句言う筋合いは無い。
もちろん君が使わないことに対して誰も文句言う人はいない。
君が使うことに対して文句を言う人はいるかも知れないが。
誰も使わないように運動したいならすればいいと思う。
したいんだろ。
言うこと聞かないだろうが一応アドバイスすると
スレ違いが連続するようなら、君の言いたい趣旨のスレたてたほうがいいと思う。
元々君のためのソフトじゃないんだし君がどう思おうとかまわないんだよ
だから君は使うなで終わり。

340 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 23:15:09
敵を作らないと平静でいられないんだね(´・ω・`)

341 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 23:15:30
>>337
あと、君が面白がって否定的なことをあちこちで言いふらすことは
宣伝になっているんでそれでいいんだよ。
どんどんやってくれ。
君みたいに熱心にがんばってくれる人がいると助かるよ。
こんなに興味を持ってくれるのは君だけだよ。
これからもよろしく頼むよ。

342 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 23:26:23
>>340
そうだね。
敵でも味方でも反応があれば面白いじゃん。
仲間意識の団結というものは共通の敵を持つことで高まるんだよね。
だから寂しがり屋は誰か共通の敵になってくれる人が欲しいんだよ。
自分に仲間がいることを再認識したくてたまらなくてそれをなんとかしようとする。
心理学ではね。
なってあげるよ。みんなの敵に。
それが望みなんだろうし。
君らの反応見るのも少し面白いしね。
きづいてないんだろうが漏れにからかわれているんだよ君。
漏れおちょくるの好きだから。

343 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 23:36:11
君の熱心な宣伝ぶりを見るのは楽しいよ。
腹をかかえて笑えるよ。
こいつマジギレしてこんなとこまで宣伝に来てるよってね。
明日もたくさんいろんなところへ宣伝に行ってくれ。
マジ頼むよ。

344 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 23:48:48

サクラサクラ〜 イン…………

ってインドネシア人に歌うと爆笑がとれるそうなのですが、有名な歌なのですか?

345 :名無しさん@3周年:2006/06/14(水) 00:14:25
>>344
有名です。
曲名は「桜」です。

346 :名無しさん@3周年:2006/06/14(水) 00:22:26
>>345
爆笑をとれるんですか??

347 :名無しさん@3周年:2006/06/14(水) 00:28:35
>>346
>>344は音痴なので大爆笑なんだそうです。
現代版斉藤清六です。

348 :名無しさん@3周年:2006/06/14(水) 00:34:45

「バカにつける薬は無い」 ってインドネシア語でなんて言えば良いんですか?

349 :名無しさん@3周年:2006/06/14(水) 00:39:58
>>348
hindi meron ang gamot na gago.

350 :名無しさん@3周年:2006/06/14(水) 01:22:38
>>347
分かりやすいご説明ありがとうございました

351 :名無しさん@3周年:2006/06/14(水) 19:30:27
「てへ」ってなんですか? バグ?

352 :名無しさん@3周年:2006/06/14(水) 20:37:25
んで>>262の辞書ファイルうpまだ〜?(・∀・ )っ/凵 ⌒☆チン

353 :名無しさん@3周年:2006/06/15(木) 01:06:57
>>352
ニフティの会員になってください。
違法コピーはできません。

354 :名無しさん@3周年:2006/06/15(木) 01:11:13
>>351
誰が「てへ」って言ったの??

355 :名無しさん@3周年:2006/06/15(木) 01:40:17
>>352
某氏にメールして頼めばいいじゃないw

356 :名無しさん@3周年:2006/06/15(木) 18:14:02
てへ

 “て”きとーにつくった、“へ”んな辞書
 “て”んでつかいものにならない、“へ”たれ辞書
 “て”あたりほうだいに攻撃、“へ”りくつばかりな作者の辞書

上記のどれかじゃないかなあ? まちがってたらゴメン!

357 :名無しさん@3周年:2006/06/15(木) 18:42:00
PDICってそんな辞書だったんだぁ

358 :名無しさん@3周年:2006/06/15(木) 20:32:03
>>357は、またも釣られているかわいそうな鍋田辞書の作者だな。
こんなレスをするのはこの人しかいないな。まったく自分が見えてないね。

359 :名無しさん@3周年:2006/06/15(木) 20:37:01
だいたいからして「てへ」って、鍋田辞書を立ち上げたときに表示される
わけのわからない文字のことだろ?

360 :名無しさん@3周年:2006/06/15(木) 20:38:02
そういえば鍋田辞書にインドネシア語の翻訳機能が付いたそうだね。
今はJ to I だけみたいですが。

361 :名無しさん@3周年:2006/06/16(金) 01:17:09
へえ
翻訳もできるとは
だてに開発中ではないですね

362 :およよ:2006/06/17(土) 00:43:04
早くそれなりを見せて!
Aku dah bosan di bilang macum2 jg toh.
Kamue toh orang nya siopo toh?
jgn main2 toh!

363 :名無しさん@3周年:2006/06/17(土) 16:56:08
>>362
こんなひどいインドネシア語を翻訳できたら神ソフトだな

364 :名無しさん@3周年:2006/06/17(土) 22:23:41
>>362
気になるー!、初心者なのでワカラナス…orz

365 :名無しさん@3周年:2006/06/17(土) 23:54:08
>362
ジャワ人小学生レベルのインドネシア語だな

366 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 03:34:35
>>349
それってタガログ語でしょ。
おかしいなと思いながら辞書しらべちゃったよ

367 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 10:28:56
ジャワ語、タガログ語と似ているんでしょ?

368 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 12:36:51
英語がドイツ語、オランダ語と似ているというのとどっこいだがな。

369 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 14:08:53
タガログ語はスペイン語にも似てるんでしょ
ということはジャワとスペインも似てるのか?

370 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 15:26:46
タガログ語はいろんな言語をミックスしたような感じがするね。
スペイン語を語源とした単語がたくさん入っている。
インドネシア語とスペイン語は全然関係ないような気がする。
インドネシア語はタガログ語と確かに似ているがタガログ語のほうが文法が発達している。
インドネシア語には時制すらない。


371 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 16:43:45
タガログの単語がチャンポンであることは確かだが、インドネシア語はそれ以上だと感じる。
ムラユ(マレー)・サンスクリット・アラビア・ジャワ等の地方語に加え、オランダ語・英語。
例えば新聞の任意の記事一つとれば、必ず上にあげた語源の言葉がたくさん含まれている。
インドネシア語は、>>370さんの言う意味での「文法」は、世界でもっとも貧弱な言語の一つだが、
「語彙」は、世界でもっとも豊穣な言語の一つであると言えると思う。

>インドネシア語はタガログ語と確かに似ているがタガログ語のほうが文法が発達している。
事実としてはその通りだが、正確には、
タガログ語は、アウストロネシア語族では標準的な屈折・語形変化をもつ。
(台湾原住民諸語と比較せよ)
インドネシア語は、アウストロネシア語族では例外的に屈折・語形変化が退化した(とくに動詞)。
すなわち、アウストロネシア語族におけるインドネシア語は、インド・ヨーロッパ語族における英語に似ている。

372 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 18:56:12
詳しそうな人が今日はいそうだなあ
>>349って何語ですか? インドの言葉? 教えてください!

373 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 23:00:49
>>370さんはジャワ語とインドネシア語を混同しているのか
それとも、ジャワ語とインドネシア語は同義として語れるような言語なのか

374 :名無しさん@3周年:2006/06/21(水) 00:20:09
》372
だからタガログ語でしょ
俺もあまり詳しくないから解らないが
「ばかにつける薬はない」
hindi meron ang gamot na gago.
hindiはtidakと同じで否定語につかわれる
gagoはbegoと同意でバカ
おそらくgamotがobatになるんじゃないかな?
なぜインドネシア語スレにタガログが出たか解らないが
釣りならスルーでよしでしょ
確にインドネシア語(ジャワ)とタガログ語は似てるとこもあるが
言葉が似てても意味がまったく違う言葉が多い気がする。
例えば「私」aku はインドネシア語で ako はタガログ語
ヒィリピンの子とインドネシアの子がいるパブではよく女の子同士でちょっと似てるねなんて話も聞くが
実際、ヒィリピンでインドネシア語を話しても通じないし逆も同じで
似てる気がするだけでまったく違う言語だよ

375 :名無しさん@3周年:2006/06/21(水) 12:37:48
>>374
> インドネシア語(ジャワ)

意味不明


376 :名無しさん@3周年:2006/06/21(水) 12:57:56
>>371
もっともらしいことを書いているつもりなんだろうがよく知らないんだと思う。
アラビア語の影響はタガログにもあるし、
サンスクリット語の影響は東南アジア全般にありフィリピンも例外ではない。
元々タガログはローマ字で表す言語ではなかった。
http://www.mts.net/~pmorrow/bayeng1.htm
オランダ語の影響はタガログにはほぼないがスペイン語の影響が非常に強い。
英語の影響はインドネシア国内の言語の比ではない。
アメリカの植民地であったし現在も建前上独立していても実質上植民地だ。
英語はフィリピンの公用語でありフィリピン国民大多数がかなりのレベルで英語を話す。
英語はテレビ放送があるだけでなく、フィリピンの大学は全て英語で授業を行う。
こういったことからタガログは英語の影響を受けすぎている。
それに加えスペイン語の影響も強く受けておりとてもじゃないがミックス度ではタガログにインドネシア語は勝てない。


377 :名無しさん@3周年:2006/06/21(水) 13:07:18
>>374
飲み屋のねーちゃんの話しか例を出せないようですが
インドネシア語とタガログ語は言語学では同じアウストロネシア語族に属しており
全く違う言語というのは間違いですね。
言語学上、近い言語とされている。
もちろん意志の疎通ができるほど似ているかというとそうではないが。
またタガログにはoとuの区別がないため、akoはakuと発音してもよい。
つまり「私」の意味の単語は微妙に発音が違うと言いたいのかも知れないがタガログから見れば同じ発音だ。
あと、ヒィリピンという記述は日本語的に間違い。
フィリピンと書こう。

378 :名無しさん@3周年:2006/06/21(水) 14:03:49
>>376
私はインドネシア語が専門で、アウストロネシア語族全般に多少の知識と興味があるが、タガログ語の専門ではない。
(どちらかといえば、台湾原住民諸語のほうが詳しいです)
したがって、タガログ語については、初歩の文法的知識と概説書に書いてある程度のことしか知りません。
「ミックス度」を科学的にどう測定すればいいのかは知りませんが、
おっしゃるとおり、現在のタガログ語における英語・スペイン語の影響の大きさが、インドネシア語における英語・オランダ語の影響より大きいことは確かでしょう。
しかし、インドネシア語におけるアラビア語・サンスクリット語の影響は、タガログ語におけるそれよりも大きいと思う。
(別にタガログにはアラビア・サンスクリットの影響がない、とは言っていない)
つまり、総体的に見て、インドネシア語の語彙のバラエティーさは、タガログ語よりも上という印象がある。
あと、code-switching的な話は、今回の話題とは別。
まあ、単なるインドネシア語をやっているための身びいきと言われたら、それまでですが。

>>374, >>377
タガログ語=インドネシア語の関係は、ドイツ語=フランス語くらいだと思いますが、いかが。

379 :名無しさん@3周年:2006/06/21(水) 15:52:14
俺は外大を出たわけでもなく言語学を選考してたわけでもないしくわしくない、
偉そうに語るつもりもないが日本以外の他の国の言葉がどこかの国とにているような話しがここでされてるが
日本語とにている他の国の言葉はあるのか?
漢字においては中国とにているかもしれないが話すとなると違うと思うし
フィリピン国内においてもマニラ圏がタガログならミンダナオ圏に行けばまた言葉も違ってタガログ語が話せない現地民もいる


380 :名無しさん@3周年:2006/06/21(水) 15:53:47
ドイツ語=ペルシャ語ぐらいじゃね?
ドイツ語=フランス語と見るにはラテン語由来の共通語彙に相当するものがない。

381 :名無しさん@3周年:2006/06/21(水) 15:55:59

ブーン厨さんそろそろ出番ですお…

382 :名無しさん@3周年:2006/06/21(水) 18:48:06
インドネシア語/タガログ語 共通語彙集

数詞: empat/apat, lima/lima, enam/anim
人称代名詞: aku/ako, kami/kami
顔: muka/mukha, mata/mata, telinga/tainga, hidung/ilong
自然: langit/langit, bulan/buwan, angin/hangin
形容詞: mahal/mahal, murah/mura, hitam/itim, putih/puti
動詞: beli/bili, tolong/tulong, pilih/pili, makan/kain, minum/inom, masuk/pasok

(注)動詞は語根で示した。
最後の3例は、インドネシア語では接辞 m- がついている。
つまり、kain→mkain→makan, pasok→masok→masuk という感じ。

まちがってたら教えてください。(とくにタガログ語)
はっきり言って、都合のいい例だけ挙げてるわけですが。

383 :通りすがり:2006/06/21(水) 21:38:03
>>377
>>374さんが言う「まったく違う言語」っていうのをそういう意味でとるのは揚げ足取りにしか見えないよ
両者ともにAN祖語に遡る言語(そういう意味では「方言」だともいえるよね、言語学的には)だってのは
さすがにここでは前提とされてるでしょ常識的に。

「通じない」っていう社会的なというか言語運用という側面から”まったくの別言語”として扱うのは、
この板的にはこれまた当然のことじゃない?

384 :名無しさん@3周年:2006/06/22(木) 05:20:46
>>383
全く違う言語という割には似ているなあ。
例えばタガログでsakitは、「痛み」「病気」の意味だ。
偶然にしては似たような発音で似た意味の単語が多すぎるし
文法も完全に同じというわけではないが共通点が多い。
別に全く違う言語と思うならそれでも良いが多少タガログを勉強してもそう思うだろうか。
タガログ語関係の書籍にもタガログ語はマレーシア語系の言語という説明があったりするしね。
>>379
フィリピンの言語は10種類あるとか100種類あるとかいろいろ言われているけど
実際はどれも似通っているのが現状。
ミンダナオの言語がタガログと別系統というわけではなく方言レベルだ。
日本語は珍しく仲間がいない孤立語のような感じなんだけど唯一文法レベルで似た言語に朝鮮語(韓国語)がある。
日本語は中国語の影響を強く受けているが文法的には似ておらず別系統の言語と
言える。
日本語は孤立的なので例えには向かない。
似た言語間の例としては、ポルトガル、スペイン、イタリア、フランスは似ているとされている。
またポーランド、ロシア、ウクライナも似ているとされている。
似ているから前者はロマンス語、後者はスラブ語と、まとめた言い方もされる。
もちろん、似ていても違う言語。
「違う言語」と「全く違う言語」も違うわけだがまあ、人の感じ方もあるから受け取り方はまかせるよ。

385 :通りすがり:2006/06/22(木) 22:52:07
ここまでかみ合わないけど一応レスしとくねw

>タガログ語関係の書籍にもタガログ語はマレーシア語系の言語という説明があったりするしね。

>>383
>両者ともにAN祖語に遡る言語(そういう意味では「方言」だともいえるよね、言語学的には)だってのは
>さすがにここでは前提とされてるでしょ常識的に。
と書いておきました

>似た言語間の例としては、ポルトガル、スペイン、イタリア、フランスは似ているとされている。
>またポーランド、ロシア、ウクライナも似ているとされている。
>似ているから前者はロマンス語、後者はスラブ語と、まとめた言い方もされる。
まったくの逆立ちだなw

386 :名無しさん@3周年:2006/07/02(日) 21:35:38
夏にインドネシア旅行するんで、インドネシア語勉強したいと思うんですけど
お薦めの参考書ってありますか?
まぁ、選ぶほど数が出てないんでしょうけど・・・
お願いします。

387 :名無しさん@3周年:2006/07/03(月) 15:34:53
>>386
旅行会話的な初級の参考書なら
少し大きめの本屋さんに行けば
わりとあるよ。
立ち読みして自分にあうのに
決めればいいと思う。
(答になっていなくてごめん)

388 :名無しさん@3周年:2006/07/03(月) 15:44:42
>>386
これしかないでしょう。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4434026208/503-5819308-3665513

389 :名無しさん@3周年:2006/07/03(月) 20:23:43
>>388
いきなり、これじゃヤダー

>>387
まぁ、そうなんだろうけどね。
他の言語だとテンプレになってるような神参考書とかあったりするから
これにもあるかな、って思ったんだが。

っーか、過去ログ読むとここのスレはレベル高いよね。

390 :名無しさん@3周年:2006/07/03(月) 20:28:12
ちゃんと勉強するのなら、まずはCD付の本がいっぱいあるから
本屋で見てみるといいよ。真剣にやるなら辞書も買ったほうがいいね。

一番安く上げるなら、ダイソーに本、CDそれぞれ105円で売っている。
全くの入門者ならかなり役に立つと思うよ。
内容はすでに売られてた本のリメイク版だからしっかりしていたと思う。

とりあえず現地で一時的にコミュニケーションを取りたいだけなら
相手にも見せて話せるこれがお勧め!

旅の指さし会話帳2 インドネシア
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4795822638/ref=pd_sim_dp_3/250-5987148-0571436
 写真: http://images-jp.amazon.com/images/P/4795822638.09.LZZZZZZZ.jpg

391 :名無しさん@3周年:2006/07/04(火) 00:41:00
今度C級受けるんですよ。まだぜんぜん勉強してないんですけど
記憶力はいいほうでテスト慣れしててこれから猛勉強するとして
バタオネにおまかせイネ語講座を買ったんですけど
この本のどのくらいまでを完全に把握したら
C級って受かりますかね?


392 :名無しさん@3周年:2006/07/04(火) 22:04:28
>>390
へー最近ダイソーそんなのあるんだ?
けど、うちの近くに無いんだよな。

393 :名無しさん@3周年:2006/07/05(水) 04:44:31
>>391
D級にいつ受かったのかを書くのが先だと思いますが

394 :名無しさん@3周年:2006/07/08(土) 01:31:07
 > この本のどのくらいまでを完全に把握したらC級って受かりますかね?

日本語勉強しる!
ぶらじゃーる ばはさ じゅぱん どぅる!

395 :名無しさん@3周年:2006/07/10(月) 07:55:34
R の発音がうまく出来ません。

どうすれば、うまく発音できるのか、
教えて下さい。

396 :名無しさん@3周年:2006/07/10(月) 11:15:10
巻き舌にすれば良いのはよくわかっていると思いますが、日本語では使うことが無いので
いざ発声するときに羞恥心が邪魔しているのではないかと思います。
ふざけるぐらいの気持ちで巻き舌で大きく声を出してみるとどうでしょう?
実際インドネシア人は、あきれるぐらいオーバー目に発音しますよね。

自分も最初は出来ないと実感していましたが、茶化して真似するような感じで
やっていたら出来るようになりました。慣れてしまえば当たり前になると思います。

397 :名無しさん@3周年:2006/07/10(月) 17:43:51
>>395
日本語のラ行でOKです。

398 :kekasih:2006/07/15(土) 05:34:10
私の奥様はインドネシア人

399 :名無しさん@3周年:2006/07/15(土) 10:15:02
私の夫もインドネシア人
でもインドネシア語は話せない

400 :400:2006/07/15(土) 10:31:19
>>399
なんでやねん?

401 :名無しさん@3周年:2006/07/16(日) 22:34:11
>>395
ネイテイブの人の発音を聞いていると
R はブルブルと震えているのでが
いくら練習しても、この響きが出来ません。
インドネシアのネイテイブの方、ぜひ、教えて下さい。



402 :名無しさん@3周年:2006/07/16(日) 23:14:28
Konbanwa!
Saya penutur asli BI!

Ucap begini “R”.
OK kan ?

403 :名無しさん@3周年:2006/07/18(火) 10:05:01
>>401
江戸っ子の言葉で「べらんめい!」ってあるでしょ。
その「ら」の感じでやってみるのはどうかな?

404 :名無しさん@3周年:2006/07/24(月) 00:24:56
スリーエーネットワーク刊「インドネシア語レッスン初級2」を買いました。
こんなテキストを待っていました。
さようなら、バタオネ本。

405 :名無しさん@3周年:2006/07/24(月) 22:37:11
マレー語のスレないの?

406 :名無しさん@3周年:2006/07/25(火) 00:49:55
あるのはこれ!

マレーシア語とインドネシア語
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/993519430/

407 :名無しさん@3周年:2006/07/27(木) 16:11:04
30日検定試験だね〜。
B級受けます。

408 :名無しさん@3周年:2006/07/28(金) 08:19:24
私はC級受けます。
でも受験前からだめな気がする…。

409 :名無しさん@3周年:2006/07/28(金) 19:53:53
>>408
そんなことないよ、落ち着いてがんばって!
Kamu pasti lulus ! Percayalah !

410 :408:2006/07/30(日) 22:56:25
>>409さん、ありがとうございました。
でもダメでした…。
出直します…。

411 :409:2006/07/31(月) 09:57:54
>>410
いやいや、結果が来るまではわからないですよ。
Jangan putus asa !

412 :名無しさん@3周年:2006/07/31(月) 12:24:19
職場のインドネシア人に
『ブリ!』
と、会うたびに言われます。。。なんか悪口のような気がします
誰かインドネシア語がわかる人いませんか?
意味を教えてください・・・

413 :名無しさん@3周年:2006/07/31(月) 13:52:55
pelit ケチ

414 :名無しさん@3周年:2006/07/31(月) 14:08:06
日本人は金持ち、自分は貧乏
金持ちが貧乏人に施すのは当たり前の義務って考えているんだと思う。
お金にシビアだとケチだ言われる。かといって甘くするとどんどんつけあがる。
ほどほどなバランスを取ることが必要!

イスラム教の義務のひとつ「ザカート(喜捨)」の考えが影響している。

415 :名無しさん@3周年:2006/07/31(月) 14:25:37
>>412
近い発音だとメガネとかないこともないが
本人に聞けよ

416 :名無しさん@3周年:2006/08/02(水) 17:15:39
すいません詳しいかたおしえてください
『今度』は辞書で見るとlain kaliと書いてありますが
kapan-kapanも『今度』ですよね
どうも使い方に違いがあるのはわかるんですがどういうふうに
使い分ければいいかわかりません
何方か教えてください。お願いします

417 :名無しさん@3周年:2006/08/02(水) 18:37:26
>>416
lain kali
「今度は私も日本に連れて行って お願い」

kapan-kapan
「わかったわかった、今度な」


418 :名無しさん@3周年:2006/08/02(水) 19:35:46
思わず笑っちゃうくらい解りやすい解説
ありがとうございました

419 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 15:51:25
すみません、「久しぶりに話せて良かった」って、なんて言えばいいんですか?
sudah lamaを使うのでしょうか?

420 :419:2006/08/05(土) 14:32:38
Saya merasa senang bahwa kita berbicara lagi karena sudah lamaでは、通じますか?
知ってる方いらしたらお願いします

421 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 17:29:45
万年初級の私が答えるね。でも違ってたらごめん。

「sudah lama 〜をしていない」のように否定で使うとわかりやすいんじゃないかなあ?
まあそれだけ単語を並べれば相手に言いたいことは伝わってると思うが・・・
手紙文のような感じだけど、電話でだよね?会話ならもっと短い表現だと思う。

 Saya senang karena sudah lama (kita) tidak bicara,

422 :419:2006/08/06(日) 10:14:34
あぁ、そうですね!
参考になりました。ありがとうございます!

423 :名無しさん@3周年:2006/08/06(日) 14:19:39
ウィド・パエス応援sage

424 :名無しさん@3周年:2006/08/10(木) 09:20:01
「あなたと話せて嬉しい」 は、
「Saya bisa berbicara anda gembira.」
で合ってますか?

425 :万年初級者:2006/08/10(木) 13:53:56
質問です。
“Ibu Yati akan mengajarkan bahasa Sunda kepada kami.”
という文章がテキストに載っていたのですが、
me-他動詞-kan+間接目的語+直接目的語
という語順ではだめなのでしょうか?
“Ibu Yati akan mengajar bahasa Sunda kepada kami.”
ならいいような気もします。

426 :名無しさん@3周年:2006/08/10(木) 23:00:51
>>424 初級の私が答えます。間違ってたらごめん。

Saya gembira karena saya berbicara dengan anda.
これだとかなり堅苦しい感じ。

Saya senang berbicara dengan anda.
Saya bahagia berbicara dengan anda.

のいずれかで良いかと思われ。

口答ならsenang でも十分だと思います。



427 :名無しさん@3周年:2006/08/11(金) 00:36:30
>>425
その質問は、みなさん興味があると見えて、ときどき出ますね。
まず大事なことは、この問題はきわめて微妙で、難しいです。
日本人はもとより、インドネシア人でも、どのような動詞のときに -kan が二重目的になるかを、答えられる人はほとんどいないでしょう。
現在、日本で市販されている本で、この問題について正しく説明しているのを見たことはありません。
とうぜん私も、理解していません。

私の認識では、動詞 mengajar の場合、
(1) mengajar kami bahasa Sunda
(2) mengajar bahasa Sunda kepada kami
(3) mengajarkan kami bahasa Sunda
(4) mengajarkan bahasa Sunda kepada kami
は、いずれも通じるし、実際に用いられます。

傾向として、mengajar のときに(1)の二重目的、mengajarkan のときは(4)の与格構文を使うことが多いです。
これは、membeli のような「ふつうの」me- 他動詞とはまったく正反対の現象です。
なお、mengajari を二重目的で使う人もいますが、ジャワ人は mengajari を「訓練する」という意味で単目的で使うようです。

なお、一部の本では、逆に「mengajarkan は二重目的になる」的な説明がされています。
私はそれは誤りだと思いますが、場所によってはそういう使い方をするのかもしれません。
ともかく、話者(地域、母語)による差異がかなり大きい感じがします。

以上、細々と説明しましたが、結論として、
mengajar, mengajarkan いずれも、二重目的・与格構文で使ってかまわないが、
気になるなら、二重目的のとき mengajar、与格構文のとき mengajarkan を使えば無難
といったところです。

なお、この説明はあくまで mengajar 限定です。
すべての me- 動詞がこうなるわけではありません。
むしろ、mengajar のふるまいは例外的ですので、一般化しないようご注意を。

428 :万年初級者:2006/08/12(土) 00:17:07
>>427
とても丁寧な説明をありがとうございます。
mengajarは特別なんですね。
よくわかりました。
それにしても接頭語接尾語は難しいです。
ロジカルではない部分が多くて、いつも正しいのかどうか不安。
とりあえずは通じてるらしいのですが、本当に私の意図が通じてるのかどうか…。
まあ、それは外国語に限った話ではないのですが。

429 :424:2006/08/14(月) 00:59:48
>>426
遅れましたが、返答ありがとうございます!

430 :名無しさん@3周年:2006/08/26(土) 07:08:50
インドネシア語の音楽のCDは、日本に売ってるのでしょうか?
ご存じのかた教えてください。

431 :名無しさん@3周年:2006/08/26(土) 07:38:34
>>430
インドネシアは電気も電池もありませんからCDもありません。
住んでいるのは裸族だけです。

432 :名無しさん@3周年:2006/08/26(土) 11:56:23
>>430
売ってます。
私は、東京渋谷のHMVやタワーレコードでよく買います。
話題の新作は、それなりに手に入ります。

433 :430:2006/08/27(日) 03:39:16
432>>
レスありがとうございます!
さっそく探してみまつ。

434 :名無しさん@3周年:2006/08/27(日) 03:40:21
タワーレコードつぶれましたよ

435 :432:2006/08/27(日) 14:43:49
ウソ情報失礼。最近は行ってなかったから。

436 :名無しさん@3周年:2006/08/27(日) 16:34:12
ヤフオクで検索して手に入れましょう。
漏れは最近、秋葉原ドンキで偶然聞いて欲しくなったSEMARA DANAというガムランのCDをヤフオクでゲットした。

437 :名無しさん@3周年:2006/08/27(日) 18:26:54
質問!

『モスラの歌』はインドネシア語だそうですが、どんな意味でしょうか?
てか、歌詞はわかりますか?

438 :モスラの歌の訳:2006/08/27(日) 21:35:07
モスラよ、モスラよ、
君はなんでモスラなんだい?
そうよ母さんもモスラなの。
モスラよ、モスラよ、
君はなんで蛾みたいなんだい?
そうよ母さんも蛾みたいなの。
君はどこから来てどこへいんだい?
あっちから来てそっちへいくの。
ふーん。
へへへ。

439 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 00:47:27
へーー!
しらなかったよ。

440 :sage:2006/08/28(月) 20:30:58
インドネシアへの語学留学を考えています。現在仕事に就いておりますが、
退職も視野に入れて検討中です。

経験者の方、お勧めの大学及びコース、費用、エピソード等、教えて下さい!
語学力は初級レベルで、これから留学までの間勉強を続けるつもりです。
特に、授業の評判なんか分かると助かります。よろしくお願いしまっす。

441 :名無しさん@3周年:2006/08/29(火) 17:10:04
留学については、↓ここが詳しいよ。

インドネシア留学のためのホームページ
http://homepage3.nifty.com/putri-A/index.html

442 :440:2006/08/31(木) 00:22:30
>441
ありがとう。詳しく載ってるので助かりました。

今まで旅行に行って、一番心が動かされたのがインドネシアでした。
人生掛けて頑張ってみようと思います。

443 :441:2006/08/31(木) 09:52:48
>>442
がんばってね〜 応援してるよ!
そういえば検定試験の結果がまだ来ないや

444 :441:2006/09/01(金) 09:34:01
と思ったら昨日ハガキ来てた…
B級だめでしたハハハ…

445 :名無しさん@3周年:2006/09/01(金) 13:49:11
えっ!
うちにはまだ来てない。今日来るのかな。
だめだろーな、C級…。

446 :名無しさん@3周年:2006/09/01(金) 13:59:42
おれはC級受かって勉強やめちゃったけど、B級はけっこう難しそうだね。
この試験って、インドネシアに何年も住んでいて、イ語もベラベラなのに
落ちてしまうってことあるらしいね。
一般会話よりも、かなり文章の技術が問われてくるみたいだね。

447 :名無しさん@3周年:2006/09/01(金) 17:19:21
そうみたいだね
私もそこそこ日常会話できるけど
試験の例題やってみたら半分位しかできてなかった


448 :441:2006/09/01(金) 17:49:35
わしもC級受かってB級に挑戦したけど、壁は高かった…


449 :445:2006/09/01(金) 21:27:38
…合否通知来てなかった。

「結論:インドネシア語は難しい」でよろしいでしょうか、みなさま。

450 :名無しさん@3周年:2006/09/03(日) 06:20:06
たやすく入門できるけど、極めようと思うとけっこう難しい!
オセロゲームみたいな感じか・・・

451 :名無しさん@3周年:2006/09/03(日) 11:03:19
私もB級だめでした。
評価の「あと少し」、どこがだめだったのか知りたいところです・・・

452 :名無しさん@3周年:2006/09/03(日) 11:09:44
目的が異性目的だからセックスできればそれでいいんだろどうせ
まず学習理由が腐っているんだよおまえら

453 :名無しさん@3周年:2006/09/03(日) 11:31:33
>>451
どこがだめかって?
おまえの顔が悪いんだよ。
インドネシア行ってセックスしようだとなめた態度でそう簡単に合格させてやらないぞ。
もてないからってよ経済力のない国に目を向けるなんて人間失格だぜ

454 :名無しさん@3周年:2006/09/03(日) 12:15:56
>>452-453
わざわざそんなことを書きたがるところを見ると、インドネシアのおねえちゃんに
手を出して痛い目にあった経験を持ってるんじゃないか?

百歩譲ってセックスのためとしても、生き物はセックスするために生きているもの。
きわめて当たり前の理由であり不純とはいえない。
それに、恋が成立することによって南北格差の融和・解消につながる。
インドネシア人と恋をするのは個人の好き好きだけど、これが人間失格になるはず無い。
結婚まで至らなくても価値観の異なる人間と接することは人間を大人にするよ。

などと書いてみたが、話せればいいだけなら、何も文語的文章表現が重視される
B級を受ける必要なんて全く無いんだから、指摘自体がナンセンスだね。

455 :名無しさん@3周年:2006/09/03(日) 12:28:30
>>454
おれはインドネシア人ですが何か
スケベJAP氏ね
インドネシア来るな

456 :名無しさん@3周年:2006/09/03(日) 13:20:31
>>455
へえー 日本語うまいじゃん。
今どっちの国にいるの?
仕事はなんなの?
日本語学ぶ動機は?

457 :名無しさん@3周年:2006/09/03(日) 15:19:07
>>456
現地人と結婚してインドネシア国籍とった日本人かもよ
で、捨てられたと

458 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 00:17:27
マジレスすると、結婚しても外国人配偶者になるだけで
簡単には国籍はもらえない。
それは日本でもインドネシアでも同じで、かなりハードル高い!

>>455は脳内インドネシア人のような希ガス。
「ですが何か」とか「氏ね」とか、2ちゃんねる用語に精通しすぎ!

459 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 09:14:25
バリ人ですが何か?


460 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 09:24:41
>>459
日本人女性相手のジゴロじゃないのか?
「何か?」なんて言ってないで
>>456で質問されてるんだから、さっさと全部答えろよ。

461 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 09:35:41
でもジゴロだとお客がいなくなると商売上がったりだな。
だとすると、学校で一応きちんと日本語を勉強したホテルマンか?

ジゴロのヤツがうまいことやってるのを指くわえて見てて
うらやましいけど、どうにもならないってところか・・・

わざわざ他人の顔がどうのこうのと言うのは、心理学的には
自分の顔に自信が持てないコンプレックスの裏返しだ。
ひょっとして当たっただろう?

462 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 09:49:14
職業はジゴロですが何か?
ジャニ系アイドル顔ですが何か?

463 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 12:08:41
お客様の悪口を言った時点で、プロとして失格!
それにジゴロとして満たされているんなら、こんな場所でボヤかないはずだ。

あくまで俺はコイツが脳内インドネシア人だと思うが、これは断定できない。
しかしコイツがいずれにしろうと人間のクズであることは断定できる。

464 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 13:05:05
日本語なんてベッド上で腰振りながら覚えましたが何か?
たまには青姦ですが何か?
ひぃひぃ言わせてますが何か?

465 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 13:25:10
脳内決定だな 妄想乙!

466 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 13:41:16
検定結果が来ないなあ…(´・ω・`)

467 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 14:30:05
>>466
おまえの結果はゴミ箱へ捨てましたよ

468 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 15:54:47
インドネシア語はマレーシア政府の圧力で作られました。
いまだにジャワ語を国語にとデモや爆破テロが続いています。
この事実はインドネシア国外にはふせられています。

469 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 18:38:23
>>468は間違い。マレーシアが圧力をかけたなんていうのはウソ!

ジャワ語は敬語が日本語以上に複雑で、難しすぎる。
それに絶えず上下関係を考えないといけないので民主主義的とは言えない。
だから、圧倒的話者数が多いのに、共通語としてのインドネシア語に選ばれなかった。

インドネシア語の元となったバハサムラユはマレーシアだけで話されていた言葉ではない。
もともとマラッカ海峡周辺の両国で話されていた言葉だ。

イスラム教を国教にしろとかは聞くが、ジャワ語を国語にというのはもう無いんじゃないか?
そんなことしたらインドネシアはますます分裂してしまう。

470 :名無しさん@3周年:2006/09/05(火) 03:34:12
kamus 見ても解らないので教えてください
diperhatikan
この言葉の意味がわかりません
お願いします

471 :名無しさん@3周年:2006/09/05(火) 09:39:33
>>470
memperhatikan(注意する、気をつける)の
受動態の形がdiperhatikanです。

kamusでは"hati"で調べてみよう!

472 :名無しさん@3周年:2006/09/05(火) 11:40:25
471
ありがとうございます


473 :名無しさん@3周年:2006/09/05(火) 14:27:37
今日はスンダ人の暴動が起こりましたね。
インドネシア語をスンダ語にせよとの主張で患者を人質にして病院にたてこもりました。
全員射殺されて残念です。
いくらマレーシアの圧力があったかとはいえマレーシア語を国語にするなんてバカな国ですね。
インドネシアは。

474 :名無しさん@3周年:2006/09/05(火) 14:50:12
ヘンなの、また湧いてますねえ。
というわけで久しぶりですっ!


(((((((((((((((((((((つ・ω・)つ ブーン…

          さあさ、いつも通り仕切り直すお♪



↓Silakanlah〜


475 :名無しさん@3周年:2006/09/05(火) 15:35:47
インドネシア語が学べる学校をおしえてください。

476 :名無しさん@3周年:2006/09/05(火) 16:19:44
先に日本語と常識を勉強してください。

477 :名無しさん@3周年:2006/09/05(火) 16:19:48
>>475
お近くのSDへ

478 :名無しさん@3周年:2006/09/05(火) 16:32:20
>>475
で、いったい場所はどこなんだ? 地名を入れて検索しる!
ttp://www.google.com/webhp?hl=ja


ウェブ イメージ ニュース New! グループ ディレクトリ
______________  _____
|インドネシア語 学校 (地名)   | |Google検索|    検索オプション
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄   ̄ ̄ ̄ ̄ ̄    表示設定
◎ウェブ全体から検索  〇日本語のページを検索
 

479 :名無しさん@3周年:2006/09/05(火) 18:54:04
お願いしますヒントください。

Kemping

kamus見ても載ってないんです…
最近、壁にあたってます
来年そうそうにインドネシアに赴任するのにスランプ気味です
お願いします


480 :名無しさん@3周年:2006/09/05(火) 19:10:43
>>479

ヒント1:外来語(英語)
ヒント2:ぐぐってみる

481 :479:2006/09/05(火) 20:12:43
Kemping
もしかして Camping ですか?

482 :名無しさん@3周年:2006/09/05(火) 20:30:17
検定結果来た。
TIDAK LULUS だった…(ノД`)

483 :名無しさん@3周年:2006/09/05(火) 20:40:52
>>479
kempingでぐぐるとハンガリーのページがでてくるよ
kambingなら「ヤギ」だけどね

>>482
ドンマイ、次がんばろう!

484 :名無しさん@3周年:2006/09/05(火) 20:47:18
>>481
おすすめは一発で済む 「Googleイメージ検索 インドネシア版」 !

Pencarian Gambar Google
ttp://images.google.com/imghp?hl=id

 (実例) Kemping - Pencarian Gambar Google
 ttp://images.google.com/images?num=100&hl=id&as_qdr=all&q=Kemping&lr=lang_id&sa=N&tab=wi

485 :名無しさん@3周年:2006/09/05(火) 22:08:04
たぶん知ってると思うけど、ぐぐるテクとして、>>484さんのほかに

1. 検索オプション〜言語〜インドネシア語
2. いかにもインドネシア語っていう単語とand検索

がある。私は2で yang を愛用している。
今回は kemping yang でぐぐると、1ページ目に Camping (Kemping) という文が出てくるね。

486 :479:2006/09/06(水) 00:39:32
ぐぐるテクありがとうございます。
最近、本当にスランプ気味で頭の回転がにぶいです。
特に前接辞と後接辞にはまりこんでいて抜け出せません。
みなさんはどうだったんでしょうか?
勉強して覚えれば覚えるほど奥が深いです。
だから面白いのかな!?

487 :483:2006/09/06(水) 18:28:18
俺めちゃくちゃ勘違いしてるし…恥ずかしい

488 :名無しさん@3周年:2006/09/06(水) 21:56:32
>>486
ほかの言語だとアタマから辞書で引くの当たり前で、それに慣れちゃってるんだけど
インドネシア語の場合、それだと出てこなくって、ある段階になると悩みますね。
でも、あなたはもう充分に意識しているのだから、その問題はすぐ抜けられると思います。

まあ、考えないで辞書を引いても出てこないわけで、結局考えることに・・・
パターンは限られているんだから、それを覚えてしまえば、きちんと見分けられるように
なると思います。それはもう間近でしょう!

489 :名無しさん@3周年:2006/09/06(水) 22:28:11
かなり昔の話だけど、向こうのA&Wでメニューを見ながらチーズバーガーを
注文したら、作れるけど、「チス」が無いのでそれ抜きにしてくれと言われた。
だがその単語が、なんだかわからなくて困ってしまった。
店員が説明してくれても最初意味がわからなかった。
でも、なんてことは無い「チス」とはインドネシア語読みのCheeseだった。
チーズは「keju」としか言わないと思ってたし、まさかチーズバーガーのチーズ抜き
なんて有りえないと思ってたら、そのまさかだった。
日本でも牛乳を「ミルク」と呼ぶのは当たり前で、その程度のことなんだろうけど
意外と外来語には悩ませられる。
このスレの上のほうにあった「simpanse」もそう!

あぁ A&Wのルートビアが飲みたくなった!嫌いだったけど今は大好き

490 :名無しさん@3周年:2006/09/07(木) 13:14:21
>>488
インドネシア語って難しい言語なんですね。
辞書ひきづらいなんて。
あきらめて他の簡単な言語に変えたほうが賢いですかね。

491 :名無しさん@3周年:2006/09/07(木) 14:03:15
今週、バリに行くんですが、教えてください。
タクシー運転手に「戻ってくるまで、ここで待ってて」ってどう言ったらいいんですか?

ただ、地面を指差しながら、「sini tunggu!sini tunggu!」でなんとかなりますか?

492 :名無しさん@3周年:2006/09/07(木) 14:12:17
>>491
ウェイ・ヒアーといえばいい。
ウェイト・ヒヤーは日本人にしか通じないかも知れない。
会話能力がないなら無理してインドネシア語にしないこと。
英語のほうが無難。
それにバリはバリ語を話すし、タクシーなんか無い。
島なので歩いて10分で島を一周できる。
あるのは人力車とリアカーを自転車につけたようなものだけ。

493 :名無しさん@3周年:2006/09/07(木) 17:17:58
>>492
> 島なので歩いて10分で島を一周できる。

はぁ?

494 :名無しさん@3周年:2006/09/07(木) 17:50:54
>>492
近距離はベチャ(輪タク)を使うけど、タクシーだって当然ある。

ただ「待っててほしい」と言ってもタクシー運転手は困ってしまう。
運転手が一番知りたいのは、あなたが何分後に戻ってくるか?
それと心配なのは、そこまでの料金を踏み倒されないか?
これをクリアすれば、向こうも商売なので待っててくれる。
最低限の会話なので、インドネシア語が苦手なら英語で伝えたほうが
確実だと思う。

それとアドバイス!
人質ならぬ、モノヂチとしてタクシーに荷物を預けるのはやめたほうがいい。
可能性は低いけど、荷物の中身が高価そうに見えたら逃げられる可能性もある。
でも全部荷物を持っていくと逆に逃げられると思われるので、こういう場合
自分はとりあえず、そこまでの料金の一部もしくは全額を払うよ。
まあ、運転手との信頼関係が確認できればこの限りではないが・・・

495 :名無しさん@3周年:2006/09/08(金) 09:23:24
ちなみにバリ島の面積は5,633ku
伊豆・小笠原諸島を除く東京都と、埼玉県とを合わせたぐらいの面積がある。
歩いて10分で島を1周なんて無理。

496 :名無しさん@3周年:2006/09/08(金) 11:11:03
>>492は、全部が間違っているわけじゃないが
混乱させようとわざとムチャクチャ言ってるのかなあ?

インドネシアの国語はインドネシア語、小学校で当然学ぶし
テレビ放送もほとんどインドネシア語だし、よほどの年寄りで無い限り
通じないことは無いよ。
ちなみにバリ語は、ジャワ語と同じく敬語表現が複雑、厳格で難しい。。
バリ人と結婚した人でもない限り、日本人が本格的に覚える必要性は
無さそうだ。参考にウィキペディアの記述を紹介する。

バリ語 - Wikipedia
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%83%AA%E8%AA%9E
(抜粋)
バリ語の場合には、バリにおける身分制度をもとに、話者と聞き手のそれぞれの
身分に従って、異なる敬語表現が存在する。動詞に限らず名詞にも、全く異なる
単語が多くあり、それらを使い分けなければならない。しかも、それを間違えると
大変な失礼になるとされる。このため、バリ人であっても、普段接しない身分の
相手とはバリ語で話すのを避けて、あえてインドネシア語を用いるとさえ言われる。

497 :名無しさん@3周年:2006/09/08(金) 13:12:05
>>491
です。

ありがとうございました。日常会話程度の英語なら何とかなるので、
英語で話します。

498 :名無しさん@3周年:2006/09/08(金) 17:28:31
インドネシア語がわからなければそのほうが無難
ただやっぱりインドネシア語で話せたほうが
面白いと思うのは俺だけだろうか?
そんな俺は英語はまったくと言っていいほど話せない…


499 :名無しさん@3周年:2006/09/08(金) 20:01:47
とりあえず>>492 はウソ・知っタカやめれ

500 :名無しさん@3周年:2006/09/09(土) 04:59:19
バリに旅行されるかた
インドネシアはDQN国家だということを忘れないでください。
両替すれば必ずわざと少ない金額を渡されます。
コンビニで買い物すれば一個しか買っていないものを七個買ったことにされたり、買ってないものを買ったことにされたりします。
金額をごまかされて10倍の金額を請求されたりするのです。
それはレストランでもどごでも同じ。
旅行者はDQNのバリ人に説教することになります。
まあ、殴ってきてください。
健闘を祈ります。

501 :名無しさん@3周年:2006/09/09(土) 06:53:05
親日国、って持ち上げてる連中、バカだな

502 :名無しさん@3周年:2006/09/09(土) 17:03:06
>>500
なにか辛いことでも?
第一スレ違い。ここは外国語板、旅行の話は旅行板へどうぞ。

503 :名無しさん@3周年:2006/09/09(土) 18:17:48
>>502
何かつらいことでも?
第一スレ違い。ここは外国語板、落書きはチラシの裏にでもどうぞ。

504 :名無しさん@3周年:2006/09/09(土) 18:48:51
>>500
確かに悪いヤツも居るが、でもその悪いことは相手を選んでやっているわけで
あなたはカモとして、彼らから甘く見られていたということになる。
そうやって書くのは自分の徳の無さをさらけ出しているわけで、恥ずかしいことだと思うよ

実際問題として、説教したり殴ることなんか難しいんだから余計なことを言って煽るのは
やめようね。
まあインドネシア語を使って文句を言うのも、勉強になるが・・・

505 :名無しさん@3周年:2006/09/10(日) 05:25:34
そもそもインドネシアに関わること自体DQN

506 :名無しさん@3周年:2006/09/10(日) 08:40:21
>>505
よっぽどいやな思いを経験したんだね

507 :名無しさん@3周年:2006/09/10(日) 16:09:16
>>506
よっぽどDQNなんだねw

508 :名無しさん@3周年:2006/09/10(日) 16:14:20
さて>>505 が過去どんな単純な手口でインドネシア人に
まんまと出し抜かれたかについて

※出典:>>211


509 :名無しさん@3周年:2006/09/10(日) 16:42:33
真人間がインドネシア人に会うことなんてまずないよな。
貧乏人なら一度ほどバリに行ったことがある人もいるだろうが
金持ちはコートダジュールとかハイチは行ってもインドネシアなんか行かないよな。
気持ち悪いじゃん。

510 :名無しさん@3周年:2006/09/10(日) 17:00:43
さて>>509 が捻り出した金持ちのイメージが
>コートダジュールw >ハイチwだった件について


511 :名無しさん@3周年:2006/09/10(日) 17:13:06
よほどひどいトラウマだったんだなw
なにがあったんだ?


512 :名無しさん@3周年:2006/09/10(日) 17:17:06
インドネシアを相手にするなんて人生終わってるねw

513 :名無しさん@3周年:2006/09/10(日) 17:23:09
>>511
>>500に書いてある実例全部じゃないかとw

514 :名無しさん@3周年:2006/09/10(日) 23:58:53
なんでハイチなんか出てくるんだろうね。
ハイチは中米の黒人95%の国!
ゾンビをつくる、あの恐ろしいブードゥー教で有名だ。

ちなみにウィキペディアによると・・・

> ハイチは世界で2番目に貧しい国と言われており、国民の80%は
> 劣悪な貧困状態に置かれている。

      ハイチ - Wikipedia
      ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%82%A4%E3%83%81

俺はどう考えてもインドネシアのほうが良い!
>>509はきっとどこかのリゾートと勘違いしたんだろね。痛いぞ!


515 :名無しさん@3周年:2006/09/11(月) 01:17:00
ハイチとタヒチを間違えたのでは。
でもタヒチは高級リゾートではないし。。
ドバイと勘違いか?まあ相手国を馬鹿にしてると
いやなことも多いだろうね。

516 :名無しさん@3周年:2006/09/11(月) 10:30:44
リゾートだったら「ハイチ」と書く前に、似たような文字の
「ハワイ」でも良いのに、それを使わなかったのは
知ったかぶりしたかったからだよね?

知ったかぶりするときは事前にぐぐって、ニワカ知識をつけないとね

517 :名無しさん@3周年:2006/09/14(木) 23:15:42
「ボッタくるな」または「ボルな」ってどう言いますか?
教えて下さい。

518 :名無しさん@3周年:2006/09/14(木) 23:16:57
「あなた達」ってどう言いますか?
教えて下さい。

519 :名無しさん@3周年:2006/09/15(金) 04:28:26
>>517
bota tidak datang
tidak belan
>>518
kalian

520 :名無しさん@3周年:2006/09/15(金) 07:28:55
インドネシアの映画って日本で観れますか?


521 :名無しさん@3周年:2006/09/15(金) 08:32:01
観れます

522 :名無しさん@3周年:2006/09/15(金) 10:51:52
Jangan datang, Bota! でもいい?

523 :名無しさん@3周年:2006/09/15(金) 15:38:10
レンタルで売ってますか?

524 :名無しさん@3周年:2006/09/15(金) 17:01:45
ここのレスは嘘ばっかりだから自分で検索するなりして調べたほうがいいと思いますよ。

525 :名無しさん@3周年:2006/09/15(金) 17:13:42
ぐぐれかす
「インドネシアの映画」 の検索結果のうち 日本語のページ 約 11,400 件
「インドネシア 映画」 の検索結果のうち 日本語のページ 約 1,960,000 件
「インドネシア 映画 レンタル」 の検索結果のうち 日本語のページ 約 255,000 件

日本語勉強しろ 常識勉強しろ 2ch勉強しろ

526 :名無しさん@3周年:2006/09/15(金) 17:17:18
>>522
須田坊さん

527 :ハリーはきっと・・・ :2006/09/15(金) 18:03:18
ぼったくる 
「かたかたインドネシア(便利なインドネシア語会話表現)」より
ttp://yorozu.indosite.org/iijc/natori/kata.html#tembak

tembak (一部を抜粋)
> 普通は「(銃などで)撃つ」の意味です。この単語は狙い撃ちの
> ニュアンスがあるので,カラオケで客を「ぼったくる」の意味にも使われます。
> "SUZUKI-san masih baru di INDONESIA, TEMBAK aja deh!"
> 「鈴木さんはまだインドネシアに来たばチかりよ,ぼったくっちゃえ!」などは
> 控え室でよく交わされている会話のようです。他にも taksi tembak と言えば
> 「白タク」の事だし,SIM tembak と言えば「お金で買った運転免許」です。

528 :名無しさん@3周年:2006/09/15(金) 18:32:45
インドネシアは独自の文化を持った国なので
両替すれば少ない金額を渡されるし
コンビニで買い物すれば個数を多く入力され10倍請求され
レストランに行けば適当に10倍の値段で請求される。
タクシー乗れば3キロ一万五千円で当たり前。断ればナイフを突きつけられる。
特にへたくそなインドネシア語を話そうとする人がカモになり狙われます。
英語で通したほうが頭が良いと思われるし、ぼったくりを許してくれないと警戒されるのです。
へたくそなインドネシア語では警察に被害届けだしても相手にされませんが英語ならそれなりの対応がありますからね。
世の中こんなにすさんだ国ばかりではありません。
途上国で貧しい国であっても宗教に敬虔で道徳を守ることを大切にする国もあります。
今ならまだ間にあいます。
やめましょう、インドネシアなんて。

529 :名無しさん@3周年:2006/09/15(金) 18:53:56
オマエはハイチに行ってゾンビになって来い

530 :名無しさん@3周年:2006/09/15(金) 20:07:50
>>528
情報ありがとう。
バリ島行く予定があったんですがキャンセルします。
どうもNHKの五分番組で両替の時に数えろって言っているとこから不信感がでてきたんですね。
おすすめのところはどこかありますか?

531 :名無しさん@3周年:2006/09/15(金) 20:36:48
ハイチ

532 :名無しさん@3周年:2006/09/15(金) 20:58:29
「男のくせに(女のくせに)・・」または「男だろ」っていう
捨て台詞は、どう言いますか?
教えて下さい。
私は、日本語でインドネシアの女に言われた。
誰か、教えて!!

533 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 13:01:36
Kamu laki-laki kan ?
とか
Kamu seperti perempuan.

こんなんじゃダメ?
ところで彼女から何だといわれたの?
俺の予想は・・・

口うるさい?(cerewet)




534 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 13:23:04
あーあ、インドネシアのパブに通うスケベぶさいくの質問ばっか。


535 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 13:29:47
もっと簡単でいいんでないの?

kamu laki-laki deh !
  あなた!おとこでしょーー!
kamu perempuan deh...
  あなた…おんなでしょっ…
語尾を上げるか下げるかで表現が変わってくる



536 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 00:01:06
>>532
すでに知っているかもしれないけど、そういう例文はこの本にたくさん書いてあると思うよ。

恋する指さし会話帳〈5〉インドネシア語編
ttp://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4795831130

これが出るかなり前からインドネシアには同じコンセプトの本がある。
ちなみに日本語はローマ字。好評らしく続編もある。2冊とも持っている。今探してみたが
残念ながら出てこない・・・
上記と違って一色刷りでイラストはあまり無いが、一部の例文はかなり過激だった。
汚い日本語盛りだくさん!

 KONO TANSHO! 

こんなのまであったと思う。痴話げんかにかなり役に立ちそう!

537 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 03:01:10
その本、ほすぃ

538 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 09:24:28
土人と関わるとろくなことないと思いますがね。


539 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 15:15:01
>>532です。
「男のくせに(女のくせに)・・」
 もっと嫌味ったらしく、捨て台詞としてキツイのはありませんか?
 日本語の場合、「お前、男のくせに...」と語気を強めて言うと
 キツイ言い方だと思うのですが...

540 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 15:20:06
>>539
うるさいなあ
どうせ売女相手なんだろ
札束渡してセックスでもしてろよ
おまえみたいな札束でまんこ舐めてるやつが外国語板くんなよ
今も変なこと想像してチンポおったててんだろ
氏ね土人マニアのスケベ

541 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 17:21:56
>>539
だったら・・・
(Kamu) Ada kontol ?
(Kamu) Ada memek ?

おまえさんは自分で努力しないタチみたいだし
それに、日本語はちょっとはばかられるので意味は書かない。
わからなかったら聞かずに自分で調べてね。

542 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 17:35:13
539>>です。
ありがとうございます。
私の努力でもkamu laki-laki deh(dong) !
ぐらいは分かるんだよ!
もっと詳しい人いないかな?

543 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 18:01:38
>>542
おれ詳しいよ

544 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 18:09:20
sex kita

545 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 18:20:55
omanko kita

546 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 18:32:25
kaki saya sakit

547 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 19:09:48
ちなみに現地そこ関連の相場では

全部をスリブ紙幣にでもしない限り
札「束」にはなり得ない、
コーティングのやつ一枚で十分事足りる。

>>540 あわて過ぎ、煽る前のググり不足w

548 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 14:21:27
インドネシアのカラオケで歌える、日本でも手に入るインドネシア人男性歌手(歌詞インドネシア語)の曲教えてください!

549 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 15:06:10
クロンチョンの名曲 Bengawan Solo ブンガワン ソロ

男性歌手に限らず、イ日でいろんな歌手が歌っている。
両国語の歌詞もあるし、知名度や歌いやすさを考えるとイチオシ!

あとはインドネシアでヒットした上田正樹のデュエット曲とか・・・ 

550 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 15:49:46
548
それ買って覚えてどうするの?

551 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 18:55:59
>>549
>上田正樹のデュエット曲
Rezaのパートやってくれる女の子探さないとw
じゃないと一人でorz あるいは野郎と…orz
>>548
唄うならSheila on 7辺りがまあ無難かもな
ただ日本で…、 ネットで探すしかないか

(歌詞が字幕で出るカラオケVCD、これを現地で
入手すんのが一番いいんだけどなあ)

552 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 19:22:51
SUNDALAND
ttp://www.binadesa.com/store/catalog/default.php/cPath/30?osCsid=258512b6e321da2e700be0acbc10ffa0

ちょっと高いし、歌手は限定されるけど、ここでVCD買えるよ。


553 :Mike:2006/09/21(木) 15:49:23
permisi
saya orang indonesia asli, tinggal di Surabaya.. apa boleh ikut diskusi? ^^
(すみません。
スラバヤ在中インドネシア人です。参加していいですか?)

身分:
http://www.friendster.com/11955778
http://kyanagi.blogs.friendster.com/my_blog/

554 :名無しさん@3周年:2006/09/21(木) 18:56:54
Terima kasih,ya.のya.をつけたらどういう訳になりますか?

555 :名無しさん@3周年:2006/09/21(木) 20:17:01
ありがとうね

556 :Mike:2006/09/21(木) 23:42:27
THE GALLERY OF INDONESIAN SONG http://www.geocities.com/SoHo/1823/
TOP 10 LAGU INDONESIA (無料MP3ダウンロード) http://musik.karebosi.com/
(Delon "Indonesian Idol" feat. Mayumi - kokoro no tomo)
LIRIK LAGU INDONESIA http://lirik-lagu-indonesia.info/
ARTIS INDONESIA http://www.ilirik.com/artist_--_indonesia.html
INDONESIA NEW SONG LYRIC http://www.ilirik.com/new_--_indonesia.html
POKOKNYA MUSIK! http://www.tembang.com/

インドネシア人にとって役に立つHP http://www.detik.com
インドネシア語版のヤフーメアドゲット!
http://www.yahoo.co.id
https://edit.yahoo.com/config/eval_register?.v=&.intl=id&new=1&.done=&.src=ym&.partner=&.p=&promo=&.last=

僕自身Saykojiの歌は好きだ!
歌詞メッチャー面白い!
あっ 僕は本当にインドネシア人ですよ。日本語でしゃべることが出来る
インドネシア人です。信用できない方は僕の身分で確かめてください。

557 :Mike:2006/09/22(金) 00:22:46
BAON CIKADAPのLagu Jorokは人気でした。ここにダウンして聴いてみてね。
http://putrimoe.multiply.com/music/item/72
とってもJorokな歌詞!kalau sampai kedengaran orang-tua sangat bahaya!!

Lainnya? Kungpow Chickenも若者たちの間に大人気です。


558 :名無しさん@3周年:2006/09/22(金) 04:35:54
selamat datang
orang Indonesia !


559 :名無しさん@3周年:2006/09/22(金) 14:55:21
けったいなインドネシア人やなぁ
なんで日本語しゃべれるねん?
それ書かんとあきまへんがな

560 :Mike:2006/09/22(金) 22:51:16
えっ?
559>変ですか僕は?
7年前から日本語独学した、今はまだ下手なんだけど、頑張ります。
---- 559さんは関西弁でしゃべっている?

558>39!
salam kenal! よろしくお願いします

Saya orang Indonesia asli yang suka bahasa dan budaya Jepang.
Kalau saya bisa berguna bagi orang Jepang yang suka bahasa Indonesia,
saya akan bantu sebisa saya.

561 :名無しさん@3周年:2006/09/23(土) 04:51:44
インドネシア人はスンダ語がわかりますが
偽者のインドネシア人はわかりません。
本物なら次からスンダ語で書いてくれるでしょう。

562 :名無しさん@3周年:2006/09/23(土) 07:32:39
日本人はたいていまともですが、中にはおかしなやつもいます。
おかしなやつなら無茶苦茶なことを書くでしょう。

(ウィキペディアより)
> スンダ語(Basa Sunda)はインドネシアのジャワ島で話されている言語である。
> オーストロネシア語族のマライ・ポリネシア語派の西語群に属する。
> 話者は2700万人でインドネシアの人口の15%にあたる。


563 :名無しさん@3周年:2006/09/23(土) 07:50:35
だから素人は困るw
インドネシア人でスンダ語を話せない奴なんかいないよw

564 :名無しさん@3周年:2006/09/23(土) 07:56:26
日本人だって関西弁かけと言われたら「なんでやねん」とか
鹿児島弁かけと言われたら「おいどんは西郷でごわす」とか
京都弁かけと言われたら「なんどすえ」とか
適当になんか言えるでしょうに。
インドネシアの中心地ジャワの主流言語を全然知らない奴がまじでいると思っているんだろうか
いくら未開人だからってバカにしてんじゃないわよ

565 :名無しさん@3周年:2006/09/23(土) 08:25:15
にいちゃん
「方言」と「まったく別の言語」とをいっしょにしたら、あかん〜
それと「インドネシアの中心地ジャワの主流言語」はジャワ語やわ。べんきょーせい!

ところで、にいちゃんはスンダ人の女に恨みがあるんとちゃう?

566 :名無しさん@3周年:2006/09/23(土) 12:52:58
ところでandaとkamuの使い分けってどうしてますか?
どの位仲良くなってから使うべき?
大学で友達になった当日からlakilakiにこう呼ばれましたが、日本人的感覚からしても勘違いされたら嫌だなと思い、私はandaを使ってました。
考えすぎですかね?

567 :名無しさん@3周年:2006/09/23(土) 16:36:31
>>566
氏ね

568 :名無しさん@3周年:2006/09/23(土) 16:54:20
>だから素人は困るw
>インドネシア人でスンダ語を話せない奴なんかいないよw

スンダ地方の出身者じゃないとスンダ語は話せないんじゃない。
単語ならいくつか知っているようだが。
俺の周りはジャワ人ばかりのせいだが、ジャワ語主流だ。
あんた素人?インドネシア行った事ないだろ?


569 :名無しさん@3周年:2006/09/23(土) 17:48:58
>>566
anda は普通の会話ではあまり使わない。
主に文章やオフィシャルな場で、上下関係にこだわりたくないときに使う。
外国人である日本人があえて使うのは、悪くないかもしれないが
よそよそしく感じ取られることは間違いない。
でもあなたがその相手に好感を持ってないなら、わざとイヤミで使い続けるのも
いいかも!?

570 :名無しさん@3周年:2006/09/23(土) 18:28:34
スンダの中心都市はバンドゥンだ。おれは2度行ったことがある。ジャカルタから約200km、大学が
いくつもある高原の学園都市だ。好意的に解釈するして、ひょっとしてこの街での経験だけで言ってないか?

はたまた、スンダ人には色白の美人が多い。そして恋に積極的でその分離婚が多いのも有名。
芸能人も多いし、水商売をする女性も多い。
ひょっとして日本に来ていたスンダ人のおねえさんに痛い目にあった経験があるんじゃないか?

571 :名無しさん@3周年:2006/09/23(土) 19:17:27
スンダ語が本当のインドネシア語であり、
君たちがインドネシア語と思っているのは実はマレーシア語のことだった。
独立の時のマレーシアとの領土争いの関係でこうなった。
マレーシア側はマレーシア語を国語とするなら国境の制定をインドネシア有利にしても良いといったからだ。
インドネシア人に対してインドネシア語を話すとよそよそしく感じられるだけ。
温かみある真のインドネシア語はスンダ語だ。
スンダランドもよろしく。

572 :名無しさん@3周年:2006/09/23(土) 19:23:19
どちらにしろ本当にインドネシア人なら簡単なスンダ語ぐらい余裕で話せるよな。

573 :名無しさん@3周年:2006/09/23(土) 21:22:02
元オランダ植民地が現在のインドネシア。ボルネオ島においては元イギリス植民地のみが
現在のマレーシア領とブルネイ領だ。基本的にきちんとわかれていたはずだ。
インドネシア語はインドネシア独立(1945年)よりかなり前(1928年)に制定されている。
国語制定に関してマレーシアの圧力があったと言い張るならソースを出せよ。

おまえ、バリではインドネシア語が通じないとか、10分で島一周できるなんて
ほざいてた奴じゃないのか? 

574 :573:2006/09/23(土) 21:25:51
参考HP 慶応大学SFC インドネシア語研究室

インドネシア語について 歴史的な背景
ttp://maigo.sfc.keio.ac.jp/jp/bahasa_indonesia.html

575 :Mike:2006/09/23(土) 21:57:20
>インドネシア人でスンダ語を話せない奴なんかいないよw

Ini ngawur!! Kagak mungkin semua orang Indonesia bisa ngomong bahasa
Sunda! Bahasa Sunda dan Bahasa Jawa masih banyakan bahasa Jawa. Kalau
bahasa gaul lain cerita. Gue aja cuma bisa bilang "Hatur nuhun".
スラバヤは東部ジャワにあるので、スラバヤ弁のジャワ語でしゃべります。
関西弁みたいに、スラバヤ弁はジャカルタ人にとってコメディ用語なんです。

スラバヤ語会話はこういう風に:
"Jancuk! Kate opo koen?" (てめーっ!何をやっているんだ?)
"Karep ngembat lekenmu! Ga' iso ndelok, tah?" (てめーのバイクを盗んだ!見てわかんねーのか?)
"Asu! Matamu!" (アンジン!てめーの目(をなぐるぞ))
"Pateni aku lek iso!" (やる気あんならさっさと俺を殺せ!)
そういう風です。次はそのジャカルタのバハサガウルです。
"Anjing! Mau ngapain?"
"Mau ngembat motormu, nih! Emang lu kagak bisa liat apa?"
"Anjing! Gila lu ye!"
"Bunuh gue kalo lu berani!"


>ところでandaとkamuの使い分けってどうしてますか?
>どの位仲良くなってから使うべき?
「kamu」はもっと親しいです。「Anda」は敬語です。

576 :名無しさん@3周年:2006/09/23(土) 22:03:18
andaの語源ってアラビア語のantaですか?

577 :名無しさん@3周年:2006/09/23(土) 22:06:22
インドネシアのどこの言語でもないマレーシア語をインドネシアの国語としてなぜ採用したのか。
その説明に説得力のあるものは無い。
日本が何の圧力もないのに国語をロシア語にするのはおかしいだろう。
それと同じようなことがなぜインドネシアでおきたのか。
領土争奪戦が関係したのだ。
インドネシアの国語がマレーシア語になったことで戦争は回避された。
もし、インドネシアが土着の言語を国語にしていたらベトナムや朝鮮のように戦争が起きていたのだ。
これはインドネシアの国辱だからあまり知られないできたのだ。
マレーシアに心を売ったのだからその精神的打撃は計り知れない。
いつのしか土着の言語が国語になることを願っている国民もいる。
スンダ族のその願いは強いのだ。
日本人がマレーシア語をインドネシア語だと思っていることに傷ついている。


578 :Mike:2006/09/23(土) 22:19:36
>インドネシア人でスンダ語を話せない奴なんかいないよw
http://en.wikipedia.org/wiki/Indonesian_slang_language
Geographic distribution
Indonesian slang language is mainly spoken in urban areas.
There are different variations of slang language in different cities,
mainly characterised by derivatives of different local ethnic languages.
For example, in Bandung, West Java, the slang language contains
vocabulary from the Sundanese language
従って、スラバヤのバハサガウルはとってもジャワ語に影響されました。


>andaの語源ってアラビア語のantaですか?
はい。
andayou (formal) (Ar. anta)Arabic
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_borrowed_words_in_Indonesian
考えると日本語の「あなた」に似ていますよね。
したがって、「kamu」は日本語の「君」に似ていると思います。


579 :名無しさん@3周年:2006/09/23(土) 22:52:44
300年以上インドネシアはオランダの植民地であったが、そのときの公用語はオランダ語だ。
インドネシアという概念が出来たのは比較的最近だ。100年も経っていない。
バハサムラユをインドネシア語に選んだのは彼ら自身である。

インドネシア歴史探訪 ttp://www.tcat.ne.jp/~eden/Hst/indonesia/

 独立運動と日本の占領統治
 ttp://www.tcat.ne.jp/~eden/Hst/indonesia/dokuritu_undou_to_nihonno_gunsei.html

 > このような時期(1920年代前半)、「東インド」と呼ばれてきた地域の人々は、本来学術用語として
 > 生み出された「インドネシア」という言葉を、自分たちのアイデンティティを表現する用語として採用し始めます。

 「インドネシア」民族の誕生
 > 1928年10月26〜28日、バタヴィアで開かれた第2回インドネシア青年会議
 >  「青年の誓い (Sumpah Pemuda)」
 >  唯一の祖国はインドネシアである。……「インドネシア」の領域にはオランダ領東インドを想定。
 >  唯一の民族はインドネシア人である。
 >  唯一の言語はインドネシア語である。……「インドネシア語」には各民族間の共通語であるムラユ語(マレー語)を想定。

 日本の軍政(3年5ヶ月)
 > 公用語をオランダ語からインドネシア語に改めたことは、インドネシア語を共通語として全国に普及させる上で
 > 計り知れない プラスとなりました。

 インドネシア語のルーツは?
 ttp://www.tcat.ne.jp/~eden/Hst/column/bahasa_indonesia.html


580 :名無しさん@3周年:2006/09/24(日) 00:29:49
やたらとスンダに粘着してるやつがいるね。
なにかあったの?。
ちなみに俺はスンダの女は嫌いだ〜。


581 :名無しさん@3周年:2006/09/24(日) 01:36:43
くそうマレーシアに言語を侵略された(;_;)

582 :名無しさん@3周年:2006/09/24(日) 03:20:00
インドネシア人はインドネシア語を話せるのかなあ

583 :566:2006/09/24(日) 09:07:54
>>569,575
日本では参考書でしかイネ語を勉強した事がなかったのですが、大体の本にはandaが主流で、kamuは本当に親しくなってから、みたいに書いてあるんですよね。
でも実際行ってみたら皆kamuを使っていたので、戸惑ってしまいました。

どうもありがとうございました。

584 :名無しさん@3周年:2006/09/24(日) 11:31:09
> 「Anda」は敬語です。

これは敬語でも「丁寧語」だね。
インドネシアでは年齢や立場から、相手を自分の家族に置き換える呼び方を
使って尊敬や親近感を表わす。こっちの方が多いので「anda」を使うことは少ないよ。

他人に対して、おとうさん、おかあさん、おじさん、おばさん等と呼ぶことにより
「あなたは自分にとって目上だ」ということを表していていて、これが二人称の
尊敬語になると思う。
兄姉に当てはめる呼び方は、こちらは尊敬もあるが親近感が強い。同じぐらいの
年齢の相手に対しては漠然と「兄弟」という言い方もあるね。
年下に対しては日本と同じく呼び捨てが多いと思うが、「dik(adik:弟妹)」と
呼ぶこともあり、日本に無い表現なので自分は面白く感じるよ。

呼び方は、ジャカルタでのことだが、ブタウィやジャワ語などの地方語、オランダ語の
言い方も使われるし省略形もあるのでけっこう種類があるね。

585 :名無しさん@3周年:2006/09/24(日) 18:50:48
正統派の呼称はクアラルンプール方言のみですのでこれだけ覚えていれば十分とききます。

586 :名無しさん@3周年:2006/09/24(日) 19:28:02
マレー語発祥の地はインドネシア

ハイパーリンク世界史事典 
ttp://www.tcat.ne.jp/~eden/Hst/dic/malay.html

マレー語
アウストロネシア語族のインドネシア語派の主要言語の一つ。
7世紀後半のシュリーヴィジャヤ王国の出現以降、スマトラ島東部からマレー半島へと広まり、
マラッカ王国が成立した15世紀以降は、ジャワ北岸地方をはじめとするインドネシア各地、
さらにはインドシナ半島海岸地方の共通語に発達した。
現在、母語とするものは、マレー半島とその付近の小島、スマトラ島東部等にとどまるが、
マレーシア、シンガポールの公用語として、あるいはインドネシアの国語インドネシア語
(バハサ・インドネシア)として、広範に使用される。 (後略)

587 :名無しさん@3周年:2006/09/24(日) 19:52:19
アフリカの東に浮かぶ島マダガスカルのマダガスカル語はバハサムラユと共通点があり
かなり古い時代に伝わったらしい。
というか、マダガスカル人の多くは今でもマレー系が大多数とのことだ。

このことは以前から知っていたが、実際のマダガスカル語を見たことが無かった。
さっき偶然、元留学生で今も日本で働いている人のHP( ttp://tantely.org )を見たよ。
対訳つきの例文ページ ttp://tantely.org/mad/lesson4.html があるけど
マレー語やインドネシア語とは全然違うなあ・・・ むしろタガログ語に似ている?

588 :名無しさん@3周年:2006/09/24(日) 21:27:19
クアラルンプール方言でインドネシア人と会話したら尊敬されること間違いなし。

589 :名無しさん@3周年:2006/09/24(日) 22:35:34
スンダヲタがすんだら次はKLヲタか?粘着具合からして同じ人物か?

ちなみに、インドネシア人にとってマレーシアのマレー語は、なよなよしていて
オカマ言葉のように聞こえると何かで読んだぞ。別に尊敬なんかされん!

590 :Mike:2006/09/25(月) 00:06:54
Hari Minggu 24 September 2006 kemarin hari pertama puasa.
Saya bukan orang Islam, jadi tidak ada yang berubah.

Biasanya hari pertama puasa dibilang berat untuk dijalani,
biarpun bukan orang Islam, kalau tidak mengerti beratnya hari
pertama puasa pasti tidak bisa dimaafkan oleh orang-orang pemeluk agama Islam.
Karena simpati (merasa kasihan) dengan "beratnya hari pertama puasa" ini, hari ini diliburkan.

昨日、2006/9/24日曜は断食の初日です。
僕はイスラム教徒ではないから何も変わりません。

断食の初日はとっても苦労と言われて、
たとえイスラム教徒じゃないでもこの苦労をわからなかったら
イスラム人にとって許されないこと。
今日はこの苦労の"同情する"ため、休日に決定された。

591 :名無しさん@3周年:2006/09/25(月) 01:16:40
本当に辛いです。同情して下さい(笑)

592 :名無しさん@3周年:2006/09/25(月) 04:41:40
同情してやるから金をくれ

593 :名無しさん@3周年:2006/09/25(月) 16:32:31
プアサのあとのビールとつまみはとても旨い。生き返るようだ・・・

ビールはビンタン、エスバトゥー入り。つまみはタフゴレンとテンペゴレンでおk
食事はその後だ。それにしても空きっ腹だとすぐ酔いが回る・・・
Jangan mabuk !

594 :名無しさん@3周年:2006/09/25(月) 23:09:47
インドネシアってスリランカのことだよね?

595 :名無しさん@3周年:2006/09/25(月) 23:38:40
>>594
そうだよ

596 :名無しさん@3周年:2006/09/25(月) 23:53:44
インドネシア語って世界一難しい言語って聞いたんですけど
本当なんでしょうか??

597 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 00:33:44
インドネシアってインドと別に存在するのかな
インドと同じだと思ってたけど
おそらくインドの公用語のひとつにインドネシア語があるんだろう

598 :Mike:2006/09/26(火) 00:48:23
>同情して下さい(笑)
おう!僕だけでなく、全国まで同情表現として仕事時間"割引"も行われる…
いつも午前7時半から午後5時間まで働いてる者は、
午前8時から4時間まで、2時間ぐらいの割引!

>プアサのあとのビールとつまみはとても旨い。生き返るようだ・・・
日本的のプアサなのかな… 
断食のときだけでなくビールを飲むのはHaramだよ。

>インドネシアってスリランカのことだよね?
えっ?インドネシアは東南アジアにある国だよ。
スリランカとインドは南アジア。かなり差があるよ。

>インドネシア語って世界一難しい言語って聞いたんですけど
>本当なんでしょうか??
丁寧語なら難しくないだと思うけど。なぜそう思う?

599 :Mike:2006/09/26(火) 00:50:43
>同情して下さい(笑)
おう!僕だけでなく、全国まで同情表現として仕事時間"割引"も行われる…
いつも午前7時半から午後5時間まで働いてる者は、
午前8時から4時間まで、2時間ぐらいの割引!

>プアサのあとのビールとつまみはとても旨い。生き返るようだ・・・
日本的のプアサなのかな… 
断食のときだけでなくビールを飲むのはHaramだよ。

>インドネシアってスリランカのことだよね?
えっ?インドネシアは東南アジアにある国だよ。
スリランカとインドは南アジア。かなり差があるよ。

>インドネシア語って世界一難しい言語って聞いたんですけど
>本当なんでしょうか??
丁寧語なら難しくないだと思うけど。なぜそう思う?

600 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 01:58:47
おい MIKE君!
キミのレスしたのはみんなネタだよ。
内容読んであまりにGILAな内容だと思わなかった?
日本人って無知だと思ってたんじゃないか?

ここは2ちゃんねる。素直にそのまま読んだらダメだよ。
わかってて冗談で書いているのは、それを楽しまないとね。
ネタにマジレスはかっこわるいよ。と言ってもよくわからないかもしれないが・・・
キミの日本語の文章はとても上手だよ。
でも、文の裏側の意味を理解するのはこれからだね。がんばってね!

おまけ
「ネタ」とか「マジレス」は真面目な辞書には載っていないから下記を見るといいよ。

2典Plus 2ちゃんねる用語の辞書サイト http://www.media-k.co.jp/jiten/
 ネタ http://www.media-k.co.jp/jiten/wiki.cgi?%A1%E3%A4%CD%A1%E4#i10
 マジレス http://www.media-k.co.jp/jiten/wiki.cgi?%A1%E3%A4%DE%A1%E4#i38


601 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 05:39:06
>>600
おまえこそネタにマジレスかっこわるい

602 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 08:16:15
MIKE君にしつもん。
俺は毎年、断食の始めると風邪を引く。
断食は身体に良くないのでないか?


603 :Mike:2006/09/26(火) 09:35:16
Ima Warnet (internet cafe) de kaiteimasu. Ro-maji sika nai kara,
ro-maji de kakimasu.

>キミのレスしたのはみんなネタだよ。
>ここは2ちゃんねる。素直にそのまま読んだらダメだよ。
>でも、文の裏側の意味を理解するのはこれからだね。がんばってね!
>わかってて冗談で書いているのは、それを楽しまないとね
... bunka ga tigau no kana...?
demo omosiroi ne. "sunao ni sono mama yondara dame" tte..
Terima kasih sudah memberi tahu..

>俺は毎年、断食の始めると風邪を引く。
>断食は身体に良くないのでないか?
tabun mada narenai dake... Indonesia no tenki ha amari kawaranaikara
danjiki ha motto yasasii to iwareru. danjiki ganbatte kudasai.

deha korekara "sunao ni sono mama yondara dame" naiyou dake
wo kaiteimasu..tte genjitu to jouhou demo sou atukau no ka na?

Ro-maji.... sumimasenn desita!

604 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 09:59:14
スリランカってマダガスカルのことだよね

605 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 12:30:31
そういえば、スリランカ生まれのバタオネさんが、朝の番組「ズームイン朝!」で
「ワンポイント インドネシア語」をやってたね。ちがったっけ?

606 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 15:48:31
インドネシア語は文語と口語の差が大きく
方言差が激しく
教育が普及しておらず
国語教育の歴史が浅く
他民族多言語国家なので世界一難しい言語であるといっても過言ではありません。

607 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 16:08:18
ジャワ語よりインドネシア語のほうがむずかしいんだ? 屁〜

608 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 20:20:10
>603
>tabun mada narenai dake... Indonesia no tenki ha amari kawaranaikara
>danjiki ha motto yasasii to iwareru. danjiki ganbatte kudasai.

そうだね。日本は丁度季節の変わり目になるから、体調を崩しやすい時期かも。
ところで、Mike君はインドネシアのどこからですか?


609 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 22:30:06
なれなれしく君づけで呼ぶ名や
氏ね

610 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 22:44:23
スレ荒らしの>>609さん 
氏んでください。どうぞよろしくお願いします。

611 :Mike:2006/09/26(火) 22:59:45
氏ね

612 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 00:24:20
東インド
オランダみたいな小さい国の植民地、かっこわるいですね。
アジアの恥ですね。

613 :Mike:2006/09/27(水) 00:39:27
そういえば、「ネタ」と「マジ」…どこからの言葉ですか…
でもこんなことしなかったら、こんなことがあるなんてわからないよ。
インドネシアでは「Malu bertanya sesat di jalan」
(恥ずかしかったら前進できない)という言葉があるからその言葉の
意味を従います。だから格好悪いことをするかもしれないが一度
後悔していません。インドネシア人スピリッツ!

600さんに、本当にありがとうございました。
これから日本人のようにもっと気をつけています。

>608
>そうだね。日本は丁度季節の変わり目になるから、体調を崩しやすい時期かも。
>ところで、Mike君はインドネシアのどこからですか?

スラバヤからです。
プアサの意味はイスラム教とキリスト教が同じです。
神様の同じ苦労を感じるために、そしてこの考えをもっと心に込める:
「俺たち人間のために神様がこんなに辛いことを過ごしたなんて
本当に俺たちのことを愛してる神様だね。もっと神様に信じよう。」
風邪を引いてとか引いてないのことではありません。

614 :トリップ見本 ◆WBRXcNtpf. :2006/09/27(水) 00:40:09

>>611
ニセモノ乙! Mike君は今まで一度もsageていない。
------------------------------------------------------

Mike君へ
ニセモノがいるので、同一の人間の書込みだと証明できる「トリップ」を使うといいよ。
ちなみにこのレスの名前欄には「トリップ見本#12345678」と入力したよ。
自動的に暗号化され、名前欄に◆文字列の形で表示されるよ。

トリップ【とりっぷ】[名]
名前欄に#に続けて適当な文字列を入れることで、騙りを防ぐキャップ機能。
ttp://www.media-k.co.jp/jiten/wiki.cgi?%A1%E3%A4%C8%A1%E4#i96
トリップ (2ちゃんねる) - Wikipedia
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%83%E3%83%97_(2%E3%81%A1%E3%82%83%E3%82%93%E3%81%AD%E3%82%8B)

615 :Mike:2006/09/27(水) 00:51:42
氏ね

616 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 00:54:32
ネタは寿司からの言葉にきまってんだろ
マジは真面目の省略形だろ
小学生はねテロよ

617 :Mike:2006/09/27(水) 00:57:28
ごめんなさい
巣バラやなんで

618 :トリップ見本 ◆WBRXcNtpf. :2006/09/27(水) 01:05:12
Mike君へ
このスレでトリップを使っている人は、今調べたらひとりもいないが
他スレではよく見かけるよ。
わからないと不安だろうから、このスレ見てね。 
そんなに多くは無いがトリップを使っている人がいる。

 ワールド音楽@2ch掲示板
 ダンドゥットについて語ろう  
 http://music6.2ch.net/test/read.cgi/wmusic/1004967074/


しつこくニセモノがいるな
日本人にはこういうやつもいるからね Hati-hati ya


619 :Mike:2006/09/27(水) 01:06:36
なまいきなこというなよ
うるさいなあ

620 :Mike:2006/09/27(水) 01:06:39
あっ!本当だ。611さんは僕と同じ名前だと気づいてなかった。

614さん、お知らせてありがとうございました。

ところで、日本語教育コースとか入ってない僕は、日本語が変だったら、
遠慮なく注意してくださいね。僕も出来ればみんなのマジ質問を答えます。

それでは、改めてよろしくお願いいたします。

621 :Mike:2006/09/27(水) 01:13:08
おいトリップ
ばかにしてんじゃねぞこら

622 :Mike:2006/09/27(水) 01:18:10
611,615,617,619,621のMikeさんへ

MATI AJA LU!! BELUM PERNAH DIGEBUKIN ORANG GILA YA?!
ENTE CEREWET BANGET!! KELUAR AJA SANA CARI KERJAAN LAIN!

623 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 01:19:49
糞スレageんな蛆虫氏ね

624 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 02:00:27
インドネシア語学習みんなでがんばりましょう

625 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 05:30:10
インド語がんばるぞ

626 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 10:24:27
インドネシア語学習みんなでがんばりましょう!
手始めに、>>622の例文を訳してみました。

「テメェー氏ね 基地外だと叩かれたことないのか?
オマエめっちゃウゼぇ あっち逝け ほかのやるべきこと探せ!」

もっと良い訳があれば教えて下さい。
生きたインドネシア語の例文ありがとう。

627 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 11:37:02
>>612
しかし、アジア勢で初のW杯出場国だったりする。(第3回フランス大会)
植民地といってもいろんな種類があるが、蘭領東インドは非独立ながらも国だった。
少なくとも、アジアの中では平均以上の地位は確保していたと見るべき。

628 :Mike:2006/09/27(水) 11:50:17
>>626
bahasa gaulを訳できるなんてとても見事だよ!
インドネシアで住んでいたことあったの?

629 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 12:12:58
>>628
Mike、トリップつかって。

630 :Mike:2006/09/27(水) 16:15:49
今日もこのスレもりあげようぜ!

631 :名無しさん@3周年:2006/09/28(木) 00:42:26
ナマステー
インド語もいろいろあると思いますが
犬はスンダ語でなんと言いますか?
教えてください

632 :Mike ◆F.EuUmpN8Y :2006/09/28(木) 02:27:59
こんばんは、
553,556,557,560,575,578,590,598,599,603,613,620,622,628のMikeです。

>>629
こうかな?本当にやりかたはわかりませんが、今やってみます。
…日本でのBBSはいつもこんなことしなければいけませんか?
インドネシアとか西洋的のBBS(Forum)と違います。

>>630
レスの内容いいけど、あんた誰?

>>631
ジャワ語なら「アス・Asu」と言いますが…
僕自身スンダ語の「犬」はわかりません。
スンダとジャワは同じ島に居る族なので、
言語は繋がっているだと思います。

633 :Mike ◆F.EuUmpN8Y :2006/09/28(木) 02:34:40
あっ!
僕のパスはF.EuUmpN8Yになっています!これは身分より
もっと便利な使い方です。
ForumではいつもLoginが要るから面倒でした。
インドネシアにはこんなBBSもあったのかな?

>>629
Terima kasih banyak! Matur nuwun!

634 :Mike:2006/09/28(木) 02:40:12
ぼくの部族では犬はasoといいます。
asuでもいいですが普通はoで書きます。


635 :Mike:2006/09/28(木) 02:44:56
ぼくはMikeといいます。本名です。
日本語は少しです。間違いがありましたらすみません。

636 :Mike:2006/09/28(木) 02:48:28
身分の使い方を間違っている人がいるようです。
身分の意味の説明は難しいですががんばって挑戦します。
例えば、インドネシア人の身分はオランダの奴隷です。
ぼくの身分は貴族です。
こんなふうに使います。

637 :Mike:2006/09/28(木) 02:53:38
ぼくはもてるので女友達はだいたい4000人ほどいます。
少し減らしたいですね。

638 :名無しさん@3周年:2006/09/28(木) 04:30:40
へぇ
Mikeさんすごいんだね

639 : ◆kwai5Y6kNk :2006/09/28(木) 08:27:07
>>635-637
ニセモノ君 荒らすのやめようね (>>638もか?)
オマエ日本人の恥だな 
Tidak tahu malu ?

640 :名無しさん@3周年:2006/09/28(木) 08:38:12
日本ではMikeといえばネコの名前によく使われるね。

641 :名無しさん@3周年:2006/09/28(木) 08:45:52
ニセモノ氏がなんでこんなに粘着するのか、非常に気になります。


642 : ◆kwai5Y6kNk :2006/09/28(木) 08:54:17
>>633
Mike君 トリップうまく出来たね。おめでとう。
これでちょっとは安心だけど、つけ忘れに気をつけよう。

ところでこのスレや2chはどうやって見つけたの?
身近に日本人の友達がいるのかな? 

アドバイスを2つ

1.レス番号を書くときは、数字の前にアンカー記号「>>」を入れよう。
  こうすることによって、ほかの人が簡単にそのレスにリンクできる。

2.トリップを使えるようになったから、これからレスは「sage」たほうが良いかもしれない。 
  このスレでは「sage」ている人のほうが多い。メール欄が空だと自動的にageることになるが、これが
  嫌いな人もけっこういるみたいなので、たくさんの書き込みをするならsageておいたほうが無難だね。
  これは日本人的奥ゆかしさみたいなものだから、理解しにくいかもしれないが・・・ 

ところで、この掲示板を、IEなどの通常のWebブラウザで見ているのかな?
2ch用ブラウザ(フリーソフト)を使うと、トリップ、アンカー、sage等の操作を含めてあらゆる面で使いやすく
なるからおすすめするよ。多くの2ちゃんねらーが使っているよ。ちなみに自分は「Jane View」を使っている。

643 :Mike:2006/09/28(木) 16:28:42
さて中学校から帰ってきましたが何か。

644 :名無しさん@3周年:2006/09/28(木) 18:08:17
俺のすごさに圧倒されて返す言葉もないみたいだな
何をやっても俺の勝ちだぜ

645 :名無しさん@3周年:2006/09/28(木) 19:22:38
リアル厨房は学校の勉強をしろって・・・
そうしないとろくな人間になれませんよ、とママが言ってたよ。

646 :Mike ◆F.EuUmpN8Y :2006/09/29(金) 00:17:43
>>642 ◆kwai5Y6kNkさんありがとうございました。今使いますよ。

こんばんは、
553,556,557,560,575,578,590,598,599,603,613,620,622,>>628>>632,>>633のMikeです。
パスワード使いますので>>633のレスから今まで名前は「Mike ◆F.EuUmpN8Y 」
に替わりました。またMikeの名前が出たら僕と別人です。
従って>>630,>>635,>>636,>>637,>>643のMikeは僕ではありません。
ご存知にしてください。

Selamat malam.
Saya Mike dari responds 553,556,557,560,575,578,590,598,599,603,613,620,622,628
dan 633,634.
Sejak responds 633 nama saya sudah berubah menjadi「Mike ◆F.EuUmpN8Y 」karena
menggunakan password.
Apabila ada nama "Mike" selain saya ini, maka harap dimengerti
bahwa ini bukanlah saya, melainkan orang lain.
Dengan demikian, Mike di responds 630,635,636,637,643 bukanlah saya.
Harap dimaklumi.


647 :Mike ◆F.EuUmpN8Y :2006/09/29(金) 00:19:37
>>642
ところでこのスレや2chはどうやって見つけたの?
身近に日本人の友達がいるのかな?

「2ちゃんねる」のHPは「電車男」の映画とテレビドラマから知っていました。
たまにインドネシアに関する日本人の意見を知りたいからなので、このスレは偶然で見つけました。
Googleで探してる途中「インドネシア語スレッド3」こいう結果が現れましたのでクリックしました。
ttp://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1143271235/1-1のリンクから誘われましたが、
最初はアドレスを見なかったからこれは2chだと思いません。
またアドレスと全レスを保存した時… "Ah... ini 2channel?!" という「今まで気づいてなかった」表現が出ました。
内容は面白いです。僕は日本語を学びますので、日本語で説明したインドネシア語はインドネシア語で説明した日本語に
比べればもっとわかりやすい。日本に行くこととかインドネシアにある日本語コースとか入ってないが、
こんな逆方法はよくしていますから、僕の日本語はこんな日本語になっています。

648 :Mike ◆F.EuUmpN8Y :2006/09/29(金) 00:20:58
>>647の続き:

日本語の正しい学び方はこういうだと思います:
「日本で出身した日本人は、学校で日本語を学ぶよりまず親とか友達から日本語を学びしてそして日本語使いました。
日本語と慣れたから学校で日本語を学ぶとはもっと簡単になっています。」
"Orang Jepang yang lahir di Jepang, sebelum belajar bahasa Jepang di sekolah pasti sudah belajar dari orang-tuanya dan
sering memakainya. Karena sudah terbiasa dengan bahasa Jepang, maka belajar bahasa Jepang pun menjadi lebih mudah."
従って、僕にとって学ぶより慣れることは大事です。でもインドネシアでは、日本に興味を持つインドネシア人は全く日本語を
話すことができないので、アニメとかゲームとかドラマで練習します。

僕の日本語はまだ下手だと思います。これはもちろん周りの人たちは日本語でしゃべりませんと、日本人の日本語能力は15年
以上遅れてしまいましたから、いま必死にこの15年以上のketinggalanをmengejarします。
ですから、このスレで参加すると、日本語能力もアップすることが出来ます。
また今僕はインドネシアに住んでいるので、インドネシアに興味を持つみんなさんのマジ質問、僕は知っている限り答えます。



友達が2人いるのですが、2chのユーザではありません。
一人は日本在中東大の博士課程の大学生、もう一人はインドネシア在中東大卒業の博士です。

僕の夢は日本で暮らしていることです。いつか叶うように。

649 :Mike ◆F.EuUmpN8Y :2006/09/29(金) 00:51:54
>>642 2.トリップを使えるようになったから、これからレスは「sage」た… 
   …理解しにくいかもしれないが

.....Saya sulit mengerti kata-kata ini... tapi terima kasih atas
maksud baik Anda... mungkin saya sementara belum bisa menuruti...
(よくわかりませんが、ご好意ありがとうございます。まだ従うことが出来ないかもしれません。
今適当にCobaします。)

>>642 ところで、この掲示板を、IEなどの通常のWebブラウザで見ているのかな?

はい。今IEを使います。OperaとFirefoxも見ることが出来ますよ。でもTelkomnet(インドネシアにある無料
インターネットプロバイダー)のIPはすごくランダムなので、時々書き込むことが出来ません。

>>642 2ch用ブラウザ(フリーソフト)を使うと、…

A?! Memangnya ada? Maafkan saya karena tidak tahu..
(あっ?!そんなのあるのですか?知ってないのでわかりませんでした。
すみません。)でっ どこでダウンできるのですか?

650 :名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 14:24:42
>>646
E-mail (省略可) :  のところに sage と入れてみて。

> ご存知にしてください。

ご存知(ご存じ)は「もう知っている」という意味にしか使わない。
「あなたはすでに知っていますか」を丁寧に言うと「あなたはご存じですか」になるわけ。
この場合なら「知っていてください」でいいと思う。

651 :Mike:2006/09/29(金) 15:47:58
さて今日も君らのためにやってきましたよ
インド語の質問どうぞ

652 :名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 16:12:30
「ウザいんで氏んでください」ってどう言うんですか?

653 :Mike:2006/09/29(金) 16:14:31
>>652
いい質問だね
sampai jumpa lagi
といいます。

654 :名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 16:30:56
>>653
即レスありがとうございます。再び質問させてもらいます。
「お前はなんでこのスレを荒らすんだ?」ってのはどう言えばいいのでしょうか?

655 :Mike:2006/09/29(金) 18:27:44
>>654
またまたいい質問だね
saya mau datang lagi ke indo
と言えばよろしかったですよ
ぼく親切だなあ

656 :Mike:2006/09/29(金) 19:27:03
今みんな俺のインド語の実力にびっくりしているところだろうな
まっ、せいぜい俺に近づくために勉強でもしてくれよ

657 :名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 19:53:56
>>656
スレ違い!そんな君のために真面目にインド語のスレを探してあげたよ
それじゃあ元気でね Pergi sana !

一緒にヒンディー語を勉強してくれる方!
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/992455985/
タミル語学んでいる人いますか?
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1011509933/
【インド】 オリヤ語 【オリッサ州】
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1094031400/

658 :Mike:2006/09/29(金) 20:20:46
>>657
何いってんのぼけてんのって感じ
ここインド語スレじゃん

659 :Mike:2006/09/29(金) 20:35:41
説明しよう
インドネシアとは別名は東インド
つまりインドのことなんだな。
西部に限定したインドはインディアと呼ばれる。
インドネシアは長いので通常はインドと省略される

660 :名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 21:22:59
説明しよう
京都とは別名は東京都
つまり京都のことなんだな。

661 :名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 21:31:34
にせMike お前もヒマだな
どんな恨みがあるんだい? 話してごらん!
場合によっては相談に乗ってやるよ

662 :Mike ◆F.EuUmpN8Y :2006/09/29(金) 21:55:05
>>650さん、説明ありがとうございます。ちゃんと覚えておきます。

>>659のMikeさんの説明は少しけど本当なことがあります。確かに古代のとき
インドネシアはHINDIA(インド)の名前を用いていましたが、
今国際法律で、IndiaはINDに頭文字される、IndonesiaはINAに頭文字されます。
でも言葉では、「インド」は今INDIAのことに参照します。まったくインドネシア
と関係はありません。
そして、インドネシアは「インドン・INDON」という省略で呼ばれます。
マレー人は次の有名な台詞があります:
Cakap Indon kelakar (インドン語でしゃべるのは楽しい)。

結論:「インド」はインディアのことで、「インドン」はインドネシアのことです。

そういえば、インドンという言葉はもう英語になっていますよ。
Bloomsbury English Dictionaryで"Indon"はインドネシアの省略です。

663 : ◆kwai5Y6kNk :2006/09/29(金) 23:52:48
Mike君へ
トリップもsageも使えるようになったね。おめでとう! インドネシアで電車男もTVでやってたんだね。
だったら2ちゃんねるもよくわかってるね。ちなみに「電車男」ってそのままローマ字だね。
こんなページ見つけた! Densha Otoko ttp://www.doramalover.com/vcd/d/densha.htm

先日、安易に2ch用ブラウザを紹介してしまったが、これらは日本語版Windowsでないと正常に
動かないかもしれない。IEに関してはグローバルIMEで読み書きできるが、2ch用ブラウザは
そうじゃないと思う。申し訳ないがそれを前提に紹介サイトを教えるよ。使えればとても便利だよ。

 ・林檎の木(オンラインソフト紹介) 2chツール ttp://ringonoki.net/tool/2ch/1-2ch.html
 ・乱立する2ch用ブラウザの比較 ttp://webmania.jp/~2browser/
 ・2chブラウザの比較表(仮仮仮仮) ttp://browser2ch.web.fc2.com/

一つ目のサイトがわかりやすい。その下2つは有名だけど内容が詳しすぎて初心者はわかりにくいかも?

(アドバイス)
>>553>>648で「在中」ってのはおかしい。「在住(ざいじゅう)」が正しいと思う。辞書を引いてみてね。
・あんまり一度にたくさん書き込むと、ほかの人がレスしにくくなってしまうから気をつけてね。

664 :Mike:2006/09/30(土) 03:35:27
ほんとバカですね君ら
インドといえば東インドのことでインディアではないですよ

665 :Mike:2006/09/30(土) 03:41:42
>>663
スレ違いに板違い
荒らしだなオマエ
ここにそんなの書くなよ
なめんなよ氏ね

666 :Mike:2006/09/30(土) 04:02:17
さて荒らしがいましたが気をとりなおして
インド語の質問でもどうぞ

667 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 04:18:53
にせMike お前もヒマだな
どんな恨みがあるんだい? 話してごらん!
場合によっては相談に乗ってやるよ

668 :Mike:2006/09/30(土) 05:17:18
にせものがいるようだな
おい質問されてるぞ、にせMike

669 :Mike:2006/09/30(土) 06:17:58
29日、インドのタナロット寺院でケチャというアホ踊りが行われた。
タナロット寺院のあるバリ島の人口は1200人であるが
なんとこのケチャには26人も参加した。
AP=共同

670 :Mike:2006/09/30(土) 06:22:31
ケチャって全裸になって踊るんですが下品ですよね
いくら土人、インド人でも最低限の人間としての誇りはもてないんでしょうか
スーツを着れとはいいませんがTシャツぐらい着れるだろうに

671 :Mike:2006/09/30(土) 06:31:51
インドにはカースト制度というものがありまして身分が生まれながらに決まっています。
大きく分けてバラモン、クシャトリア、バイシャ、シュードラの四つにわかれます。
島に住んでいる人は全員シュードラです。
もちろんスマトラ島もシュードラです。
シュードラのなかでさらに細かいカーストにわかれます。

672 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 06:36:45
さすがMikeさん博識ですね

673 :Mike ◆F.EuUmpN8Y :2006/09/30(土) 10:55:30
>>663
アドバイスありがとう。もっと気を付けます。
「電車男」はテレビに放送されてるのかされてないのかわかりません。
僕はDVDで見ました。インドネシアにいるアニメファンたちにすごく
ショックでした。「オタク」という言葉はその人たちにとってプライドで、
このドラマは新しい「point of view」を与えられました。
ブラウザの件、僕のデスクパソコンは日本語Windows XPを使いますから大丈夫だと思います。
キーボードも日本語キー、インドネシアでは貴重品!
ノートパソコンなら英語キーボードですが、OSも日本語Windows XPをインストールしていました。
本当はIEでも書き込むことが出来ますが、ソフトを試してみます。多分IE、Opera,Firefoxにない
機能があります。

>>664
東インドはEast Indische Compagnieに参照するのですか?
インドネシアはもともとHINDIAで呼ばれました。Hindia-Belandaは今のインドネシアです。
インドネシアという国名だけど、インドはHindia、ネシアは(Nesos-Greece)島々(kepulauan)の意味、
従ってインドネシアはKepulauan Hindiaです。
Indian Seaはインドネシアの地図でSamudra Indonesiaになっています。なぜなのかわかりません。
歴史のおかげでまだインドネシアとインディアを区別出来ない人間はいるらしいですね。

>>669
Jawa Pos新聞によって5000人以上です。Rekor Indonesiaですよ。
"Rekor 5 Ribu Penari Kecak - Layak Rekor Dunia: Pertunjukan Cak Kolosal 5000 di Tanah Lot, Tabanan, Bali, kemarin
petang. Menbudpar (Menteri Budaya dan Pariwisata) hadir"は今日2006/9/30のヘッドラインです。

>>671
すごい!僕は知りませんよ。バリーにおける研究をしていますか?

いつの間にMikeさんはこんなに大勢ですね。もともとMikeという名前は白人の名前なのに… インドネシアと関係ありません。
そういえばMike Tysonはリングに戻ることは報告されましたよ。Tinjuのファンじゃないけど…
もっとインドネシア的名前を使うのはどうでしょうか?Siti,Ahmad,Maimunah,Jaydul,Bagongとか?


674 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 11:19:35
多くの人々にとってインドはインドネシアをさします。
なぜなら、インディアネシアとかヒンディアネシアとかヒンディーネシアとは言わないからです。
インドと言われるとインドネシアしか連想しようがないのです。
白人にとってはしょせん奴隷の国なので国名はどうでもよかったのでしょう。
だから奴隷の自覚があるので独立した名前ではなく、白人がつけた植民地全般の呼び名を元にしたのです。
独立した名前では白人に怒られると思ったのですね。
いつまでも気分は白人の奴隷で白人の機嫌をとることだけしか考えれなかったのが原因でしょう。

675 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 11:33:28
やっぱり植民地が妥当ですね。
独立なんかできるわけない。
できないことを無理してやってもスカルノとかも国を追われることになった。
国の経営もできず破産してまわりの国々に迷惑をかけた。
植民地に戻るべきだね。
頭を使うことが嫌いだからこうなる。
植民地経営は先進国に任せて奴隷でもやっていればいいんだ。

676 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 11:40:19
>>673
Mike
偽者にマジレスしちゃダメだよ。悪意を持っているからね。 >>674-975も同じやつだね。
>>669の バリ島の人口が1200人のわけない。コイツは以前にもバリ島は10分で一周出来るとか
あふぉなことをいってたやつだ。まともに取り合ってはダメ!
それと偽者はひとりだけだ。「大勢」ってのは人数の多いことを言うから間違い!

ちなみにバリの人口は約300万人

677 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 11:46:28
>>676
コテハンつけてよ

678 :コテハン:2006/09/30(土) 11:52:43
Otaknya miring の 偽Mike 
お前にとって、インドネシアは嫌いでも気になる存在なんだね?
いろいろ知識があるということは、以前は好きだったはずだね。
嫌いになった理由を正直に書いてみろよ。

679 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 11:53:13
676のいつものバカがいますが無視して
インドネシア語の話題に戻りましょう。

680 :Mike:2006/09/30(土) 12:04:12
母がインドネシア人です。
ぼくにとって娼婦を求めてインドネシア語を勉強する日本人ほど憎いものはありません。
この気持ちは誰にも理解できないでしょう。


681 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 12:47:02
少なくとも俺は違う

682 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 13:08:06
シチュエーションに無理があるな。そんなやつはいないだろ? 
娼婦に言葉は要らん。要るのはボディーランゲッジのみ。

683 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 13:58:10
無言でインドネシアに滞在して帰ってくる香具師も珍しい
もてな682は無言で風俗なんだろうか

684 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 14:11:56
タイなら風俗目的に行くやつはいるだろうが、インドネシアはいないだろ

685 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 14:43:39
いるだろ普通に
タイは英語も日本語も通じない上にローマ字使わないからきびしーぜ
ぼったくり観光圏から出るには本格的なタイ語力が必要だしさ

686 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 14:53:42
というか異性以外の目的でインドネシアへ何度も行く奴いるのか

687 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 15:08:01
物価の安い途上国へ行っても物質的なものはあまり満たされない。
車やバイク、パソコン、テレビなどを買ってもかえって日本より高い。
買って安いものは何と言われたら、異性ぐらいしかないんだよね
日本じゃ金だしても恋は買えないが途上国では擬似恋愛を楽しめる
もちろん結婚まで到達した人も多い
妊娠だけさせて逃げた人も多いが。
単純な風俗のイメージではなく恋愛が買えるんだよ
途上国ではね
30分いくらという日本のイメージとは違い、一晩いくらって感じだし
少し金だせば一週間でも二週間でもつきっきりにできるしね

688 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 15:22:53
いい風俗おしえてください

689 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 15:29:14
話題がずれて行ってるぞ。
その手の話は 「危ない海外板>インドネシアってどうなの?」
http://travel2.2ch.net/test/read.cgi/21oversea/996947976/l20
でどうぞ。


690 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 15:57:02
>>687
確かにそういう部分があるね。鋭い指摘だ。
しかし物質的なもので高価なのは、高度な文明の利器だけだよ。人間が生きるうえでの基本となる
衣食住では、すべて安い。特に食い物なんかは、旨くて安くって俺は好きだ。

普段の環境と違うところに身を置くことによって、リフレッシュも出来るし、いろいろ考えさせられる。
東南アジアには、日本ではすでに失われた「古き良き日本」的なものがあって、外国なのに
涙が出るほど懐かしく感じることだってあるよ。
窮屈な日本から抜け出して非日常のパラレルワールドを楽しむ目的は、何も異性とは限らない。

よりインドネシアの人と触れ合えるようインドネシア語を学ぼう!

691 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 16:34:36
より肌と肌が
より性器と性器が触れ合えるようにインドネシア語を学ぼう!

692 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 16:43:51
触れ合うだけでなく挿入しちゃいましょう
射精もしましょう

693 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 17:22:19
やっとインドネシアらしい話題に移りましたね

694 :ウ人:2006/09/30(土) 18:07:44
インドネシア語もいいですがフランス語もいいと思います。

695 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 18:15:09

kalian siswa SMP ?


696 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 21:59:46
インドネシア語の辞書、みんなどれ使ってる?

697 :名無しさん@3周年:2006/10/01(日) 12:44:11
>>696
自分から言えよ

698 :名無しさん@3周年:2006/10/01(日) 13:34:56
普段使ってるのはこれだけ! もうATOKは使わない!

Microsoft IME 標準辞書 (imjpst.dic)
Microsoft IME 話し言葉・顔文字辞書 (imjpch.dic)
Microsoft IME カタカナ語英語辞書 (imjpln.dic)
Microsoft IME 単漢字辞書 (imjptk.dic)
Microsoft IME 郵便番号辞書 (imjpzp.dic)
Microsoft IME 人名地名辞書 (imjpnm.dic)
Microsoft IME 記号辞書 (imjpsb.dic)
Microsoft IME 文字コード辞書 (imjpcd.dic)

カタカナ語英語辞書は初期設定では登録されてないけど
これってかなり便利だよ!

699 :名無しさん@3周年:2006/10/01(日) 13:35:30
あ インドネシア語の辞書か・・・ すまん

700 :700:2006/10/01(日) 15:01:05
Matikan televisi !
Sesudah itu
Matikan orang itu !

701 :名無しさん@3周年:2006/10/03(火) 00:55:09
くなぱ んが あだ おらん?

702 :名無しさん@3周年:2006/10/03(火) 00:56:14
さや しらん

703 :名無しさん@3周年:2006/10/03(火) 11:54:59
さや じゅが ×いち

704 :Mike ◆F.EuUmpN8Y :2006/10/03(火) 21:01:16
>>676
また気づけなかった…すみません。
でもどうして偽者は一人しかいないだと知っているんだろ…?
口癖でしょうか?

あ そう みんなライセンスプレート用語わかりますか?

705 :Mike ◆F.EuUmpN8Y :2006/10/03(火) 21:06:37
1 = I / L  2 = Z  3 = E  4 = A  5 = S  6 = G  7 = T / J
8 = B    9 = g  0 = O  12 = R

これは車ライセンスプレート用語です。
インドネシアのライセンスプレートデザインはこうです:
AA XXXX ZZ(Z)

AAは警視庁のABCコード(各庁は別々です)。XXXXはライセンスの数字です。
ZZは(今ZZZもあります)はKelurahanのABCコード。
例:B 1215 KF (Bはジャカルタ警視庁コード、1215は車番号、KFはKelurahanコード)

でも時々こういうもあります:
BE 1215 IK (BERISIK), G 1 LA (GILA), L 18 UR (LIBUR), L 1111 AR (LIAR)
L 18 RA (LIBRA), AN 71 NG (ANJING), S 374 N (SETAN)等。

これは金持ちたちが使うライセンス語です。警視庁を払って特別なライセンス号を
手に入れることができます。この番号はLegalですが、生意気感想もあります。

706 :名無しさん@3周年:2006/10/04(水) 02:19:01
バリ島の警官は車を運転している外国人を狙って停止を命じる なん癖付けてその場で罰金徴収それを自分のポケットへ。。。ああぁ

707 :名無しさん@3周年:2006/10/04(水) 03:09:55
Hello Mike ! 
ナンバープレートの話ありがとう。ちなみに日本の場合メインの数字はわずか4桁だ。しかも「0」は無し。 
数字自体の読みを組み合わせて語呂合わせっていうのがあるよ。
日本人はけっこう気にすると思う。だから「・893」なんてのはいやがられる。なんでかわかる?

ナンバープレート (日本) - Wikipedia ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8A%E3%83%B3%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%97%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%88_%28%E6%97%A5%E6%9C%AC%29
ナンバープレート de 語呂合わせ:ランキング ttp://www.asahi-net.or.jp/~iu8y-tti/rank01.html
語呂合わせ作成プログラム「ごろさく」Windows ttp://www.vector.co.jp/soft/win95/amuse/se159209.html

708 :名無しさん@3周年:2006/10/04(水) 03:14:34
(つづき) >>705の日本語で気になったところをチェックしておいたよ。

警視庁
警視庁とは、首都・東京都の警察本部の名前であって全国組織ではないよ。
(「ジャカルタ警視庁」という言い方はOKかもしれない)
日本の警察は、国の機関「警察庁」とその地方機関、それと都道府県の機関「警察本部」に
分かれるがややこしいので一般的には単に「警察」でいいよ。kantor polisiの場合は「警察署」

払う
bayarは「お金を払う」だけど、日本語の「払う」は他にも使うから、「お金」は省略しちゃだめ!
ひょっとして間違って消してしまっただけかな?  (他の例) 注意を払う ほこりを払う 

生意気感想もあります。
意味不明! 「ほかの人から生意気に思われるかもしれません」ってことかな?

709 :名無しさん@3周年:2006/10/05(木) 04:55:08
巻き舌のいい練習方法ありますか?

710 :名無しさん@3周年:2006/10/05(木) 12:19:33
未知やすえのものまねをする。
但し関西人しかわからないかも!?

711 :名無しさん@3周年:2006/10/05(木) 21:27:54
>>709
巻き舌練習記 - 巻き舌はこうして練習しよう
ttp://www.kl.i.is.nagoya-u.ac.jp/person/hagiwara/letsfocus6.html

日本人は巻き舌の発音に慣れていないから、しづらいだけ!
上のHPにも書いてあるが、大きな声で言い続ければそのうち慣れると思う。


712 :HEROMI:2006/10/08(日) 01:23:36
ネシアの食いもんなら負けんぞ!
パレンバンのイカンパティン、レストラントウキョウのバビホン、
朝食のミー・ティロル、サマリンダのイカンマス・ゴレン、
タラカンの蟹、スロボヨのソト、スマランのソト・バンコン、
クドゥスのガラン・アッセム、ジャカルタのクラパ・ガディンはクェティオ、
ポンティのクエティオやバンジャルのサテ・カンビン、
コタならANGKEのガラム・アヤム、ラジャ・ラウテのスプ・イカン・バトゥ
が今でも恋しい。お姉ちゃんも良いがネシアは中華と現地料理のミックスとしては最高でした。
マレーシアやシンガポールよりずっとすごいのに何で誰も語らんねん???

713 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 09:43:19
>>712
固有名詞は全部インドネシア語で書いてみようよ。でないと板違いだよ。
たくさん書いているけど、たいしたことない物まではいってるんじゃないの?
「目黒のサンマ」みたいなような気もするが、なぜあなたが選んだか書いてほしいよ。
ここはイ語スレだからそれを前提でね。

714 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 10:32:30
>>712

Kalo gitu,lo juga pake bahasanya!





715 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 11:28:13

Lagi puasa 


716 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 12:06:01
「中華と現地料理のミックスミックスとしては最高」とあるが、オレはシンガポールや
マレーシアのほうが進んでいると思うが・・・ 実際に3カ国を食べ歩いてみてそう感じたよ。
確かにインドネシアにも中華の食材が多くあるし、チャプチャイみたいなHALALに
置き換えただけのインドネシア版中華料理もあるけど、融合を極めようとしたのは
シンガポールやマレーシアのほうだと思うよ。あくまで一般論だけどね。
これには総人口に対する中国系の割合が関係しているかもね

インドネシア    約3%
シンガポール   76.0%    外務省HPより
マレーシア   約25.6%    ttp://www.mofa.go.jp/mofaj/area/asia.html

禿しくスレ違いスマソ

717 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 21:37:29
暑い国に食べ物はあまり期待できないね。
特に途上国ならなおらさだ。
元々食べ物が痛みやすいうえに冷蔵庫が普及していないし交通も未発達で運送にも時間がかかる。
鮮度が期待できないところでいったい何を食べたいという。
寒い国では生きていけない病原菌も元気だし、冬がないから虫も年中活躍している。
無理に駆除しようものなら農薬まみれの食べ物しかない。
下痢して帰るのがオチだよ。

718 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 22:29:23
>>717

> 特に途上国ならなお らさ だ。
              ~~~~~
Rasanya Enak !


719 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 22:38:55
>>717
母がインドネシア人なんだろ?www
インドネシアを悪く言うのやめろよ

それにしてもしつこくボウフラみたいに湧いてくるやつだなぁ

720 :名無しさん@3周年:2006/10/09(月) 01:18:34
単語でも覚えましょうか

kepala 頭
dada 胸
tangan 手
mata 目
punggung 背中
lengan 腕
gigi 歯
pantat 尻
le^he^r 首
paha ふともも

721 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 21:39:48
Mikeは来なくなったな

722 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 19:53:19
断食中でハラ減ってて
2Chとかもうどうでもよくなった、とかw

723 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 21:10:35
>>722

 >>590 > 僕はイスラム教徒ではないから何も変わりません。

それよりも、インドネシアの中傷をする、そして本人を騙るしつこい荒らしで
イヤになったんじゃないかな?
でも、2chの日本語って難しいのに、独学で勉強しだたけだと言うんだから
たいしたもんだよ。気が向いたら戻ってきてほしいよ。

724 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 22:34:34
そうだね。
そうとうなインテリとみた。

725 :722:2006/10/14(土) 15:06:17
おわ過去レス読んでなかった ダセエ

サンバル3g呑んで逝ってきますorz

726 :名無しさん@3周年:2006/10/14(土) 19:18:39
サンバル作るときの石で出来た小さな臼(うす)と杵(きね)って
インドネシア語でなんと言うんですか?
あれほすぃ

>>725
ドンマイ

727 :名無しさん@3周年:2006/10/14(土) 23:41:24
>726
臼は「ラウ」、杵は「ウルぅカン」
ジャワ語です。インドネシア語はしらん。


728 :名無しさん@3周年:2006/10/15(日) 18:45:58
臼=cobek(チョベック)、杵=ulekan(ウルぅカン)
じゃなかった?

729 :名無しさん@3周年:2006/10/16(月) 18:14:14
>727-728
ありがとう。
前に聞いたことがあったのは“cobek”でした。
買おうかと思ったけど重たくで断念・・・ でもやっぱりほすぃ


国立民族学博物館のHPに出ていました。
ttp://www.minpaku.ac.jp/museum/kids/minpack/indonesia/pdf/12.jpg

730 :名無しさん@3周年:2006/10/17(火) 17:10:05
わたしも去年バリ旅行したときに買おうか迷ったんだけど、かなり重くて
持てなかったので、日本に帰ってからネットショップで買いました。

ちなみに買ったのはこれ。
http://www.nande.com/balibatu/syohin8.htm#stonemil
見た目もかわいいし、サンバル作りに重宝してます。

ほんとうは杵のタイプがよくて、探したんだけど
小さいわりに値段が高かったので断念した。これとか。
http://item.rakuten.co.jp/meicho/0284-1001/

ほかにも探すといろいろあるかも。


731 :名無しさん@3周年:2006/10/17(火) 18:15:16
なるほど広告も多様化の時代です

732 :名無しさん@3周年:2006/10/17(火) 19:08:18
宣伝なんかじゃないと思う。 >>731は、うがった見方し過ぎ!


733 :名無しさん@3周年:2006/10/17(火) 19:30:44
宣伝乙

734 :名無しさん@3周年:2006/10/17(火) 20:23:33
はいはい また粘着さん登場ですね。 まてぃるー

735 :名無しさん@3周年:2006/10/17(火) 20:34:40
宣伝厨は尻尾を巻いて逃げました。

736 :名無しさん@3周年:2006/10/17(火) 21:33:32
cobek、イオン内のアジア雑貨店でも売ってるよ。

737 :名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 00:39:48
熟語 
cobak cabik : ぼろぼろになった

これって派生語? 

738 :名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 01:03:50
cobak cabik あーそうかも。。。
cobakって毎日使うと、石が朽ちていくよね。

739 :737 :2006/10/18(水) 03:03:02
>>738
確かに、長年使って磨耗してボロボロになったやつ見たことある・・・
あっ 自分は、cobekでcabeとかをボロボロになるまですりつぶして
サンバルを作るから関係あるのかなあと思った・・・

740 :738:2006/10/18(水) 10:21:18
>>730のttp://www.nande.com/balibatu/syohin8.htm#stonemil にある
Aは結構長持ちするよね。石の減り方も滑らかにへこんでいく感じ。
Bはまさにcobakcabik!!
2、3回使っただけで杵のほうがボロッと崩れた。

741 :Coba cobek !:2006/10/18(水) 13:58:07
>>740
だいぶん前のよろずインドネシア掲示板

 cobekどこで売ってますか
 ttp://yorozu.indosite.org/bbs/messages7/2245.html

ここでコンクリート疑惑が出てるけど、それがBのものなのだろうね。
天然石でも、固くて緻密なものから、そうじゃないものまでいろいろありそう。

742 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 14:14:15
警視庁じゃくて警察だとかいっていじめる悪質な常連がいついてMike来なくなったなあ。
謝っとけよそいつ

743 :名無しさん@3周年:2006/10/20(金) 00:48:49
>>742
悪質な常連荒らしってそいつじゃないだろ
おまえ、Mikeを騙ってた荒らし本人だよね。

744 :名無しさん@3周年:2006/10/20(金) 19:49:52
>>741
よろずでも同様の質問があったのですねー。
ttp://yorozu.indosite.org/bbs/messages7/2245.html を読んでて、
「ジャカルタ語でcobek,インドネシア語でulekanといいます。」
はどういうこと?cobekは方言なのでしょうか?


745 :名無しさん@3周年:2006/10/21(土) 02:11:53
接頭語のmeng(meやmen含む)とmemper-の違い(使い分け)って分かる人いませんか?
難しくて口語では使えませんでした。


746 :名無しさん@3周年:2006/10/21(土) 09:59:02
dikocok-kocok

747 :名無しさん@3周年:2006/10/21(土) 11:58:34
>>745
文法書見れば書いてあるので読めばいいのだが、口語ではあまり使わないよね。
でもものによっては口語でも必ず使って表現しなければならないものもあるよね。

まずは文法抜き、理屈ぬきでよく使われる例文をたくさん覚えてしまおう!
最初から理屈優先で分類しようとしても、けっこうわかりにくい。
日本語を覚えたのと同じように「習うより慣れろ」にしたほうが楽だと思う。

748 :名無しさん@3周年:2006/10/21(土) 14:56:09
意外と知られていないが
マレーシア語を勉強するのがインドネシア語の一番の早道。
いろんな疑問がよくわかる。

749 :名無しさん@3周年:2006/10/21(土) 17:11:51
>>748
いや、ある程度どちらかがわかるようになってからでないと
似て非なるものだから、混乱してややこしくなると思うよ。
オレ経験者!

それになんでいろんな疑問がわかるの?

750 :名無しさん@3周年:2006/10/21(土) 17:20:00

Pake bhs indon aja deh.

Jangan pake bhs Jepang.









751 :名無しさん@3周年:2006/10/21(土) 17:30:47
>>744
>>728さんの書いているのが正解、>>741のよろず記事のほうは間違い。

 臼=cobek
 杵=ulekan   ( ulegとも・・・ >>729 )

よろず掲示板はこのころよく読んでたけど、この記事の書き込みって
超常連の有名コテハンの人たちですね。
宗教論争とかになって一時期すごいことになってたの思い出した・・・

752 :名無しさん@3周年:2006/10/21(土) 20:45:24
>>749
外国語を学びやすいかどうかはその言語が整備されているかどうかが重要になります。
インドネシア語はまだ整備されているとはいえません。
ネイティブのはずの国民すら好き勝手に話している状態であり真のネイティブは実に少ないのです。
未整備のインドネシア語では文語と口語も一致せず混乱ばかりです。
方言なのか一般的な言い方なのか誰もわからないのです。
マレーシア語のようにインドネシアより進んだ言語を学べばこれらの問題は解決です。
マレーシア語を先に学べばマレーシア語以外の話し方は方言だとすぐわかり、多くの人がとまどう疑問を持ちません。
インドネシア人にマレーシア語を話させようとしたのがインドネシア語のはじまりですが
この策は失敗していて多くの人がいまだに強い方言を話しています。
方言に混乱させられ何が正しいのか見失った言語を勉強するよりは
真のインドネシア語であるマレーシア語を学ぶのが一番の早道なです。

753 :749:2006/10/21(土) 21:50:27
「文語と口語も一致せず混乱」って、なんとアフォなこと言ってるの?
インドネシア人は必ずスンダ語を話せるって言ってた荒らしさんだろ?
マジレスして損した・・・

754 :名無しさん@3周年:2006/10/21(土) 22:40:07
この前インドネシア行ってきたけど全部英語で通して全然困らなかった。
英語以外の言語って意味あんのかな。
みなさんは疑問に思ったことないですか?

755 :名無しさん@3周年:2006/10/21(土) 23:06:10
>>754
インドネシアを日本に置き換えて考えてごらんよ。
答えは自明!

ちなみに、また>>752と同じ人? 乙!

756 :名無しさん@3周年:2006/10/21(土) 23:14:05
答えは英語で十分だからインドネシア語は要らないな。
この板にくる人ならみんなTOEIC900点ぐらい持ってるはずだよね
持ってないならそっちのほうがどう考えても先。

757 :インドネシア豆知識:2006/10/21(土) 23:43:15
インドネシアにはコドモドラゴンという世界最大のトカゲがいます。
なんでこどもなのに大きいのかは世界の七不思議です。
コドモドラゴンは人食いトカゲとしても有名で時速25kmで走ることもできます。
大きさは2.5メートルぐらいです。
コドモ島を中心に5000頭が生息しています。
バリ島にも40頭ぐらい生息していてたまに森から降りてきて人間を襲います。
狙われるのは主にオオトカゲに慣れていない観光客です。
絶滅危惧種ですので人間よりもトカゲのほうが大切と言われて駆除よりも繁殖が優先されています。
コドモドラゴンはキンタマニにいるのでキンタマニに行かなければほぼ問題ありません。
市街地にあらわれるのはごくまれのことです。

758 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 00:26:11
インドネシア語で猫はなんというのですか?

759 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 00:29:15
http://www.nande.com/balibatu/syohin8.htm#stonemil
ここで臼を買ったらインドネシア語の上達も早くなってきました。
きっとスパイスが効いたのでしょう。
まさにおすすめです。

760 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 00:33:07
>>758
catですね

761 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 01:14:51
>>760
コラコラ・・・ウソはいくない!

762 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 01:18:08

       ε ⌒ヘ⌒ヽフ
       (   (  ・ω・)
      ε ⌒ヘ⌒ヽフ⌒ヽフ
     (   (  ・ω・) ω・)
   ε ⌒ヘ⌒ヽフ⌒ヘ⌒ヽフ⌒ヽフ
  (   (  ・ω・) (  ・ω・)ω・)
  ε ⌒ヘ⌒ヽフ⌒ヘ⌒ヽフヘ⌒ヽフ⌒ヽフ
 (   (  ・ω・) (  ・ω・) ・ω・)ω・)
  しー し─Jしー し─J し─J ─J

ネコはクチンですね。

763 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 01:30:07
でも、それはバビたんでしょ。

764 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 01:31:44
バビたん・・・ってなんかカワユイ・・・。

765 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 02:03:28
あ、だからバリの有名なブタ料理はバビグリンっていうのか!




今気づいた。

766 :インドネシア基本三単語:2006/10/22(日) 02:39:34
さて、インドネシア語教室のお時間です。
猫はkucing
犬はasu
豚はbabi


767 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 12:17:35
犬はanjingじゃないの?
たしか、「あんじんくちん」っていうネトショがあったような・・・

いろいろな呼び方があるのかな?

768 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 14:38:53
>>767
それについてはMikeも書いている

 >>632
 > ジャワ語なら「アス・Asu」と言いますが…

最近、いい加減なことを延々と書きまくっているのは、このときと
同じコドモニンゲンだと思う。あんまりまともに取り合わないほうがいい。

769 :767:2006/10/22(日) 16:50:35
過去レスにあったのですね・・・。
すんまへん。


また1つ勉強になりました。

770 :725:2006/10/22(日) 17:26:40
>>769
では当スレの慣習にしたがって…

つサンバル3g  ドゾー♪

771 :インドネシア語教室:2006/10/22(日) 17:54:47
>>769
>また1つ勉強になりました。
またひとつ知識がついて良かったですね。
インドネシア語は 主語+動詞+目的語/補語 となります。
Aku suka asu. で 「私は犬が好き」という意味になります。
aku=私
suka=好き
asu=犬
「私」にはいろいろな言い方がありネイティブだと別の言い方を好む人もいます。
たとえばabdiですね。
abdi suka asu. かっこいい言い方ですね。
みなさんインドネシア語(Basa Indenesia)がんばりましょう。


772 :インドネシア語教室:2006/10/22(日) 18:24:15
次は否定の勉強をしてみましょう。
teuが否定をあらわします。
「私は犬が好きではない」は、abdi teu suka asu.になります。
なおインドネシア語といってもさまざまな言い方があります。
これはネイティブ風のかっこいい言い方です。
逆に言えば観光客丸出しのかっこわるい言い方も存在するのです。
観光客丸出し風に言えば、saya tidak suka anjing. になります。
これだとネイティブの人は即、昨日今日来たばかりの観光客だと見破ります。
ですから、かっこいいネイティブ風の言い方も少しずつできるようになりましょう。
なお言語をbasaというのはネイティブ風であり、
観光客丸出しを装いたいならネタでbahasaと発音して笑われるのもよいかも。
みなさん、インドネシア語(Basa Indonesia)がんばりましょう。

773 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 22:17:44
>>771-772
はいはい またスンダ語の粘着さん登場ですね。
毎回ごくろーだね。
おかげでほとんど知らなかったスンダ語を少し知ることが出来たよ。
感謝するよ。Hatur nuhun
    
 saya / 私 = abdi

 tidak / いいえ = teu

 bahasa / 言葉 = basa 

クマラ ちょっとスンダ語しませんか
ttp://www.geocities.co.jp/Foodpia/8833/bahasasunda.html
バンドン日本人学校ホームページ かんたんスンダ語講座
ttp://www.bjs.co.id/1999/sundago/sundago.htm

でもスンダ語をインドネシア語と言い換えるのは、間違いだし
初心者は混乱するから今後はやめようね。

774 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 22:36:23
インドネシア語教室さん勉強になります。
どんどんやってください。

775 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 22:47:20
先生!
「自演する」ってスンダ語でなんと言うのですか?

776 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 22:52:28
>>775
ここはインドネシア語のスレですが荒らし目的ですか?

777 :775:2006/10/22(日) 23:08:08
そうですね。そう思われても仕方ありませんね。
大変失礼しました。

それでは改めて質問!
「自演するな!」ってのはインドネシア語で
どのように言えばいいでしょうか? よろしくお願いします。

778 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 23:12:47
>>777
なんでそのようなことを聞きたいのですか?
何をむしゃくしゃしているのかは知りませんが荒らさなくてもいいでしょう?
自分で調べてわからなかったんですか?

779 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 23:21:40
>>778
君のいいたいことはもっともだが荒らしに何を言っても無駄

780 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 23:24:51
そうだよ スンダ語の荒らしはしつこいからね

781 :名無しさん@3周年:2006/10/23(月) 03:28:49
Basa Indonesia の basa って、スンダ語では「バサ」なの?
ジャワ語では「ボソ」だけど。

782 :名無しさん@3周年:2006/10/23(月) 04:18:59
>>781
バサだよ
スンダ語版ウィキペディアもあるから一度のぞいてみたら?
http://su.wikipedia.org/wiki/Tepas
ボソをインドネシアで使ったら笑われるから今度からバサと言おうね。

783 :781:2006/10/23(月) 21:04:12
>>782
どうもありがとう。
そこものぞいたことあるけど、字を見ても発音はわからないからね。
スンダ語は、すべてローマ字読みでOK?

>ボソをインドネシアで使ったら笑われるから
ジャワで「バサ」って言ったら、逆に笑われるのでは。

ところで、
basa - bahasa は
saja - sahaja, baru - baharu とかと同じですか。
こういうのって、元はどっちなのかな?

784 :名無しさん@3周年:2006/10/23(月) 23:27:53
>>772
ネイティブ風イネ語講座もっとやって〜!

785 :名無しさん@3周年:2006/10/23(月) 23:39:39
質問です。
友人からの手紙の冒頭に
Assalamu alaikum Wr.Wb.
とあったのですが
Wr.Wb.
とは何ですか?

786 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 01:15:17
>>785
Assalamu alaikum Wr.Wb = Assalamu'alaikum warahmatullahi wabarakaatuh

意味はよく判らないが、“アッサラームアライクム”の正式な言い方のようだ。
インドネシア人と結婚した人とかの日イ併記のHPでは、インドネシア語のほうは
書いてあっても日本語のほうでは省略している場合がほとんどだ。
これの有無で大きく意味が変わることはないと思われる。

>>784
ネタで書いているのかどうかしらないが、>>704はしょっちゅういい加減なことを
書いている荒らしの書込み!(>>561と同一人物と思われる。)
かっこいいネイティブ風の言い方じゃなくて、単にスレを混乱させてるだけ! hati-hati !

787 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 01:48:50
>>783
スンダ語は母音が7個あるのでローマ字読みはできない。
イタリア語やスペイン語みたいに母音が5個ならある程度ローマ字読みできるんですけどね。
>>784
応援ありがとう。
しばしお待ちを。

788 :785:2006/10/24(火) 08:38:44
>>786
丁寧な説明ありがとうございます。
正式な言い方なんてあったんですね。初めて知りました。
さて、返事を書かなきゃ。

789 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 13:08:13
Assalamu alaikum Wr.Wb. が表示されるウイルス発見!
てかだいぶん古いみたいだが・・・
インドネシアで作られたウイルスみたいだね

マカフィー株式会社--セキュリティ情報--
http://www.mcafee.com/japan/security/virD2000.asp?v=W97M/Doghack.a

"Seluruh macro pada dokumen aktif / global template kecuali macro ini
telah terhapus. Jika macro tersebut penting bagi anda, saya mohon ma'af
karena saya tidak bermaksud untuk merusak..."

790 :インドネシア語基本知識:2006/10/26(木) 01:14:47
インドネシア語の解釈は複数あるだろう。
ひとつはインドネシアの国語という解釈である。
もうひとつはインドネシア人が普段用いる言語である。
インドネシア人が普段用いている言語は数え切れないほどたくさんある。
インドネシアの中心地で話されている言語はスンダ語群に属する。
正確にはオーストロネシア語族のマレー・ポリネシア語群の西マレー・ポリネシア語群のスンダ語群になる。
このスンダ語群はスンダ語、ジャワ語などさらに細かく分かれる。

791 :名無しさん@3周年:2006/10/26(木) 08:59:49
>>790

×  インドネシア語の解釈は複数あるだろう。

 => 「インドネシア語」とは“Bahasa Indonesia”のことしか指さない。
 => 「ジャワ語」や「スンダ語」は、インドネシアの「地方語」と呼ばれる。

△ インドネシア人が普段用いている言語は数え切れないほどたくさんある。

 => オーバーな表現。言語数は数百。しかしメジャーなものは限られる。

△ インドネシアの中心地で話されている言語はスンダ語群に属する。

 => 「ジャワ語」のことを指している。>>790最大の問題点!わざと書いていない。
     ジャワ語は分類上「スンダ語群」に含まれるので間違いではないが、言語名を
     書かずに、トリッキーな書き方をして読む人を混乱させようする悪意が見られる。

というわけで、いつものスンダ語ヲタ荒らし君 乙!

792 :名無しさん@3周年:2006/10/26(木) 19:29:24
ジャワ語はジャワ語、バリ語はバリ語。
ジャワ語やバリ語、スンダ語を含めて「インドネシア語」と解釈している事例は知りませんが、あるのでしょうか。
まるで日本語初心者にいきなり名古屋弁や津軽弁を交ぜて教えるようなことはどうかと思います。

793 :名無しさん@3周年:2006/10/26(木) 20:54:13
スンダ語ヲタ荒らし君とはうまいネーミング。みんなもそう呼んで上げよう。

ところでスンダ語ヲタ君がこんなに粘着する理由はなんだったっけ?
お母さんがスンダ人の売春婦なんでしたっけ?


794 :名無しさん@3周年:2006/10/27(金) 03:42:14
>>790はいい加減なことをもっともらしく書くから注意が必要!
それらしき過去の書き込みをチェックしてみた。

>>468
>>473
>>561
>>563
>>571
>>748
>>752
>>766
>>771-772,

この他にもたくさんありそう!
それと自分の書き込みにレスして自演もやっているようだ。

スンダ語・マレー語・インド語(?)などの語学関連以外でも、コドモドラゴンとか
バリ島は10分で一周できるとか、人口1200人とかいい加減なことを言っているのは
おそらくコイツと思われる。

795 :名無しさん@3周年:2006/11/04(土) 23:16:37
インドネシア語はどこで勉強できるのでしょうか。
またどこで使えるのでしょうか。

796 :名無しさん@3周年:2006/11/04(土) 23:53:32
>>795

> インドネシア語はどこで勉強できるのでしょうか。

インドネシア語はインドネシア語の学校で学べます。

> またどこで使えるのでしょうか。

インドネシア語はインドネシアで使えます。

 店頭匙屋!

797 :名無しさん@3周年:2006/11/05(日) 01:00:18
学校以外で勉強する方法は無いのですか?
日本では使えないのですか?

798 :名無しさん@3周年:2006/11/05(日) 06:23:34
>>797

> 学校以外で勉強する方法は無いのですか?

やる気があればですが、書店にCD付き教本が売られているので自分で獨學できます。

> 日本では使えないのですか?

インドネシアから来て働いている人や研修生、留学生は意外と多いです。
彼らや、インドネシア語を学んでいる日本人のオトモダチと会話できます。

破戒お宅!

799 :名無しさん@3周年:2006/11/05(日) 16:15:29
インドネシア語は簡単な言語という話をどこかで聞きましたが
書店でCD付き書籍を購入した場合、一週間ぐらいで覚えられるでしょうか。
またインドネシアにはセイロンやインドは含まれるのでしょうか。

800 :名無しさん@3周年:2006/11/05(日) 18:34:39
変な質問だと思っていたら、またスンダ語ヲタ粘着君か・・・
最近書き込み無くてさみしいからマジレスしてあげるよ
-------------------------------------------------------------

> インドネシア語は簡単な言語という話をどこかで聞きましたが
> 書店でCD付き書籍を購入した場合、一週間ぐらいで覚えられるでしょうか。

(回答) 
私はここでインドネシア語は世界で一番難しいと、あなたから聞いたような
気もしますがそれはさておき・・・
1週間で覚えるのは、いくら簡単だと言われていても、初心者には無理かと
思われます。でもあなたのようにすでにインドネシア語の知識を充分に
持っていれば、その限りではありません。

> またインドネシアにはセイロンやインドは含まれるのでしょうか。

(回答)
含まれません。自分で地図を確認してください。
ちなみに見落としがちですが、東チモールも今は含まれません。

801 :名無しさん@3周年:2006/11/05(日) 23:52:16
一週間でインドネシア語習得は無理ですか。
では十日ぐらいならいいですかね。

802 :名無しさん@3周年:2006/11/06(月) 01:52:33
東ティモールはインドネシアじゃないが、インドネシア語は普通に通じるから、そこんとこ宜しく。

803 :名無しさん@3周年:2006/11/06(月) 02:22:20
東ティモールはインドネシアではないのにインドネシア語が通じることがわかりました。
では他にもインドネシアではないのにインドネシア語が通じるところがあるのでしょうか。
たとえばニューギニア、ニュージーランド、ニューカレドニア、オーストラリア辺りはどうでしょうか。

804 :名無しさん@3周年:2006/11/06(月) 02:47:11
インドネシア語を嫌って、東ティモールの公用語に含めていないんだね。代わりにテトゥン語!

東ティモール - Wikipedia
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%B1%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%A2%E3%83%BC%E3%83%AB

公用語 テトゥン語、ポルトガル語

テトゥン語 - Wikipedia
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%86%E3%83%88%E3%82%A5%E3%83%B3%E8%AA%9E
テトゥン語(Tetum, Tetun とも)はマレー系(オーストロネシア語族)の言語。東ティモールの公用語の1つである。
ポルトガル語・マレー語・インドネシア語からの借用語を多く持つ。
16世紀に、ポルトガルによるティモール島の植民地化ののち通商言語(en:contact language)として広まった。
(中略)
東ティモールがポルトガル領であった時代、公用語はポルトガル語であったがテトゥン=プラサは東ティモールの
主要な共通語であった。この頃ポルトガル語からの借用が多くなされた。インドネシアが東ティモールに侵攻して
これを占領し、インドネシア共和国の27番目の州として宣言すると、ポルトガル語の使用は禁止された。
しかしローマ・カトリック教会は、インドネシア語ではなく、テトゥン語を典礼言語として採用した。
また、独立活動を行うゲリラ達の共通語として用いられた。これによってテトゥン語は東ティモールにおける文化
および民族アイデンティティの中心となったのである。

805 :名無しさん@3周年:2006/11/06(月) 05:41:08
来月オーストラリアに行くんですがインドネシア語の通用度はどのくらいですかね?

806 :名無しさん@3周年:2006/11/06(月) 09:13:04
東チモールの言語状況は難しい。
ポルトガル語が通じるのは、一部エリートのみで、1%くらい。
テトゥン語の普及を進めているものの、とくに書きことばとしては未成熟。
お年寄りと子ども以外(インドネシア領時代に育った人)にはあまり通じない、とのこと。
もっとも通用するのは、事実上、いまだインドネシア語。
もちろん、忌まわしい歴史を思い出すからインドネシア語は使いたくない、と考えている人も多いはずです。

結局、インドネシア語が通じるのは、
インドネシア・東チモール・マレーシア・ブルネイ・〔シンガポール〕ですね。
マレー語圏は、問題なく通じます。
シンガポールでのマレー語はどうですか(中国系にも通じますか?)

807 :名無しさん@3周年:2006/11/06(月) 12:05:56
オーストラリアでは普通は通じないだろうね。
でもバリとかにやって来る外国人で一番多いのは
オーストラリア人(日本人じゃないよ!)だから
インドネシア語に関心持っている人も多いだろうね。

アドレス忘れちゃったけど、前にオーストラリアのインドネシア語の
Web放送局有ったなあ

808 :名無しさん@3周年:2006/11/06(月) 15:56:48
インドネシア語はオーストラリア語族なのでオーストラリアで三分の一程度なら通じるよ。
細かいことまでは伝えられなくても大意は伝えられる。

809 :名無しさん@3周年:2006/11/06(月) 20:37:08
>>808
どうせスンダ語ヲタ君だな? やると思ったよ。
3分の1というのはちょっと多すぎてウソでもリアリティがないよ。


ちなみにインドネシア語は

 ○ オーストロネシア語族
 × オーストラリア語族

インドネシア語 - Wikipedia
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%8D%E3%82%B7%E3%82%A2%E8%AA%9E
オーストロネシア語族 - Wikipedia
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%AD%E3%83%8D%E3%82%B7%E3%82%A2%E8%AA%9E%E6%97%8F


810 :名無しさん@3周年:2006/11/06(月) 20:38:19
>>808
死ねばいいのに

以前、ある大学の日本語学の教授と話す機会があったんだけど、
その先生はアルタイ語族と朝鮮語・日本語の関係を調べているらしい。
それで、私がいい機会だと思って、
「アウストロネシア語族と日本語の関係を唱えたヨーロッパの学者がいたそうですが、今でも真剣に研究している人はいるんでしょうか」と質問したら、
「オーストラリアは専門外だから」とか、ものすごくトンチンカンな答が返ってきた。
その時以来、その先生もその大学も、心底バカにしてる。

ま、世の中そんなもんです。関係ない話で失礼。

811 :809:2006/11/06(月) 22:33:14
うわ 時間が偶然重なってる〜
>>809>>810です。

>>810の2行目には同意!

812 :名無しさん@3周年:2006/11/07(火) 21:50:15
森の人はインドネシアことばでどういいまでしょか
あるひと聞くとオランふータン
別の人と聞くとオランうータン
どちら正解あるですか

813 :名無しさん@3周年:2006/11/08(水) 00:37:22
類人猿のオランウータンは慣例的に 「Orang utan」だよ。

インドネシア語の Google検索結果

  orang utan  約10万2千件 >>> orang futan 7件

「orang futan」は普通は使わない。

orang utan - Telusuri dengan Google
sekitar 102.000 hasil penelusuran untuk orang utan di laman berbahasa Indonesia.
ttp://www.google.com/search?num=100&hl=id&as_qdr=all&q=orang+utan&lr=lang_id
orang futan - Telusuri dengan Google
7 hasil penelusuran untuk orang futan di laman berbahasa Indonesia
ttp://www.google.com/search?num=100&hl=id&as_qdr=all&q=orang+futan&lr=lang_id

ところであなたは日本人じゃないよね。どこの人?

814 :名無しさん@3周年:2006/11/08(水) 02:01:16
futan ってあーた

変なのはほっとくとして。
それで思い出したんだけど、
「借金」は utang, hutang どっちが正しいんだろ

815 :名無しさん@3周年:2006/11/08(水) 12:23:59
どっちが正解って・・・ 
じゃあ「明日」の読みは、「あす」、「あした」どっちが正しいの?

ちなみにオランウータンの「utan」に対して、下記は普通「hutan」だね。

 ・オオカミ  anjing hutan
 ・イノシシ  babi hutan

日本語でたいてい、「よるごはん」と言わずに「ばんごはん」と言うのと同じで
慣例なんだろうね。

816 :名無しさん@3周年:2006/11/10(金) 07:58:10
あす の検索結果 約 4,580,000 件中 1 - 10 件目 (0.15 秒)
あした の検索結果 約 7,160,000 件中 1 - 10 件目 (0.20 秒)

「あした」が正解なようです。ハイ

817 :名無しさん@3周年:2006/11/11(土) 00:30:24
ヴォケる人がいるのでまた勉強できてしまった。
「あした」を丁寧語ににすると? =>  「みょうにち」 なんだってね。 
丁寧語だとは知らなかった。単なる音読みかと思ってた・・・

明日 - Wikipedia
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%98%8E%E6%97%A5
「あした」をていねい語にすると?
ttp://www.astro-bio.com/id/manner/manner0410.html
熟字訓 - Wikipedia
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%86%9F%E5%AD%97%E8%A8%93

ちなみにインドネシア語も2つあるね。

besok / esok  明日

マレー語は後者だけど、ひょっとして後者はマレーシアに近いスマトラで使ってるのかな?

818 :名無しさん@3周年:2006/11/13(月) 22:21:10
インドネシア語で緊張するはなんと言いますか?

819 :名無しさん@3周年:2006/11/14(火) 01:59:02
例文の訳とかで、微妙な表現の違いとかをたずねるのならともかく
辞書引けばわかることを聞くのは無駄なような気がするが・・・
それとマルチポストだ 向こうで回答出てるなw

820 :名無しさん@3周年:2006/11/21(火) 05:32:35
>>818
日本語の「緊張」の意味が数個あるんで難しいですね。
人前などであがるという意味なのか、
お互い譲り合わないで争いがおきそうな状態なのか、
物を両側からひっぱった状態なのか
何が聞きたいのかわからない。

821 :名無しさん@3周年:2006/11/21(火) 22:00:17
インドネシア語を勉強するにあたって注意すべき点は何でしょうか

822 :名無しさん@3周年:2006/11/21(火) 23:23:45
>>821
発音でしょうね。
インドネシア語の発音は簡単だという話を良く耳にします。
確かに他の外国語と比べて"比較的"簡単なほうでしょう。
しかし発音が簡単だと主張する日本人のインドネシア語学習者の発音を聞くと
丸っきりカタカナの発音で話していることが多いです。
実は日本にない発音がたくさんあり正しく発音しわけたり聞き分けられる日本人は極まれです。
市場という単語はpasarですが、パサルではありません。
どうしても日本人は最後に母音を付けてpasaruと発音してしまいます。
RとLの区別もあります。
母音は六個あり日本語より多いですが多くの日本人は五個の母音のみで発音しています。
ngという日本語に無い子音もあります。
有気音という日本語に無い概念もあります。
そんなことを気にせずにカタカナで勉強している日本人が多いです。
そうならないように注意しましょう。

823 :名無しさん@3周年:2006/11/21(火) 23:25:18
インドネシア語の有気音って具体的にはどんなものですか?

824 :名無しさん@3周年:2006/11/21(火) 23:52:45
例えばapakah(何の意味)とか、murah(安いの意味)とかの単語は
アパカ、ムラで良いと思ってカタカナで話している日本人がほとんどです。
実際には「カ」と「ラ」の部分のは有気ですが
発音が簡単だとだまされてインドネシア語をはじめた日本人の多くはどうしても最初から最後まで全てをカタカナで通そうとするんですよね。
確かに発音の種類は比較的少ないほうですがカタカナOKの言語でもありません。


825 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 00:10:16
インドネシア語学ではそれを有気音と呼ぶの?
普通khaみたいな音をいうんだけど。あと、hを発音しない方言も
あるって聞いたけど??

826 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 00:13:52
>>825
インドネシア語学なんてないですからw
方言から勉強したほうが良いとでも?w

827 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 00:23:35
カタカナでしか発音出来ない人の話はいいから、いろいろ教えてよ。

828 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 00:37:13
カタカナ読みで十分通じる。
それに、地方(母語)によって、インドネシア人の発音も異なるし。

外国語の学習で、発音やアクセントに時間を割く人の気がしれない。
他にいくらでも学ぶことがある。

829 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 00:44:17
>カタカナ読みで十分通じる。
こういう人なんとかなりませんかね
インドネシア語に対する冒涜ですよこれ

>それに、地方(母語)によって、インドネシア人の発音も異なるし。
地方語よりまず国語としてのインドネシア語の勉強でしょう。

>外国語の学習で、発音やアクセントに時間を割く人の気がしれない。
基本中の基本ですから一番最初にしっかりやっておくべきことでしょう。

830 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 01:06:17
べつにインドネシア語を冒涜してるわけではない。
英語も含め、あらゆる外国語に対して、私は同じスタンスです。
私はインドネシア語を愛してるし、君よりも上手かもね。

私が言いたいのは、日本人は発音が下手=日本人は外国語が苦手
という、くだらない紋切り型を打ち破ることだ。
自分はどうせ下手だから、といって変に縮こまるのではなく、堂々と話せば絶対に通じる。
日本語を学ぶ外国人のほとんどは、日本語を「ローマ字読み」してると思うし、それでいいじゃない。

私はかつて、けっこう長いこと中高生に英語を教えていたが、
発音記号は1回も使わなかったし、
英単語にはいつもカタカナでふりがなをつけて、
下手でもいいから、大声できちんと発音するように指導してたね。

インドネシアに留学するとか永住する、とかいうのならともかく、
我々のほとんどは、忙しい仕事や勉強の「片手間」でしか
インドネシア語とつきあわない(つきあえない)のだから、
発音に時間をかけるのは、ムダ以外の何ものでもない。

あと、私の乏しい経験では、
学歴が低く、文法を教える能力のない教師ほど、発音に時間を割く傾向がありますね。
特にネイティブ教師にその傾向は強い。べつにあなたのことではないですよ。

831 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 01:15:11
カタカナで話せだなんてインドネシア語を侮辱していますね!
そんなにカタカナが好きなら外国語など勉強しないで日本語だけ話していてください!
自分がRとLも聞き分けられないからそういっているだけでしょうに!!
インドネシア語が嫌いなら日本語だけ話していてください!!!

832 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 01:19:34
だから、インドネシア語が大好きだって言ってるじゃない。
自分が発音ばっかりやってたために、全然上達しないからって、人にあたるなよ。
へんな奴。バイバイ〜

833 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 01:46:13
と思ったけど、最後にもう一つだけまじめに反論。
例えば、mudaとmudahは意味が異なるから、mudahを「ムダ」と発音したら、通じない可能性が高い。
しかし、murahを「ムラ」と発音しても、べつにmuraという単語はないから、意味を取り違える可能性はない。
語末のhや語頭のngのように、インドネシア語には日本語にない音が存在するが、このように、必ずしも弁別的でないことが多い。
ただし、あなたも書いているrとlは、きちんと分けて発音したほうがいいよね。
でも、インドネシア人ぽく発音する必要は毛頭ない。自分の中できちんと分け、相手に理解してもらえばいいだけのことだ。

発音にしろ文法にしろ、なぜ学ぶのかと言えば、コミュニケーションのため。
「美しい」「正しい」言葉を使うためでは、断じてない。
「パサル」と発音する日本人に対し、pasarと矯正することは、ちょうど
「食べれる」と言う外人に対し、「食べられる」と矯正するようなもの。無意味です。
では、ホントにバイバイ〜

834 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 03:20:47
>しかし、murahを「ムラ」と発音しても、べつにmuraという単語はないから、意味を取り違える可能性はない。
murahとは別にmuraというインドネシア語はありますよ。
大蛇、特に毒を持っているものをさすのかな。

>発音にしろ文法にしろ、なぜ学ぶのかと言えば、コミュニケーションのため。
コミュニケーションのために発音が大事なのです。
間違った発音では誤解を招いたり通じなかったり相手の気分を損ねたりします。
発音に時間をとりすぎるのはおかしいとおっしゃいますが、発音の勉強は一番最初に学ぶだけであり短時間で習得できるものです。
短かい時間を惜しんで進んだ場合、矯正するのに多大な労力と時間がかかるでしょう。
複数の発音をひとつのカタカナにまとめて話してどうやってコミュニケーションを取るのか聞きたいですね。
カタカナをヘボン式ローマ字になおしたインドネシア語をインドネシア人が読んでくれるといっているのと同じであり
ばかばかしくて話になりません。
みなさんはこんなホラばなしは信じないように。
手紙書くときにsaramatto shianと書いて読んでくれるんでしょうかね。
信じられないですよ。

835 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 10:11:10
韓国人にこういう主張する人多いよね。

例えば、ペンキと便器は意味が異なるから、便器を「ペンキ」と発音したら、通じない可能性が高い。
しかし、ビールを「ピール」と発音しても、べつにピールという単語はないから、意味を取り違える可能性はない。
語頭の濁音や、語中、語末の清音のように、日本語には韓国語にない音が存在するが、このように、必ずしも弁別的でないことが多い。
ただし、あなたも書いているpとfは、きちんと分けて発音したほうがいいよね。
でも、日本人ぽく発音する必要は毛頭ない。自分の中できちんと分け、相手に理解してもらえばいいだけのことだ。

発音にしろ文法にしろ、なぜ学ぶのかと言えば、コミュニケーションのため。
「美しい」「正しい」言葉を使うためでは、断じてない。
「ピール」と発音する韓国人に対し、ビールと矯正することは、ちょうど
「食べれる」と言う外人に対し、「食べられる」と矯正するようなもの。無意味です。
では、ホントにバイバイ〜

836 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 19:23:41
>>835
> ただし、あなたも書いているpとfは、きちんと分けて発音したほうがいいよね。

どこにそんなこと書いてあるのか見当たらないが、パクリ文?
インドネシア人はこれって曖昧だよ。口語ではけっこうfがpに置き換えられているよ

837 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 19:30:07
piとbiは韓国語であいまいじゃないのかな?

教えて!goo 石焼○○ンバ??
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1372113

回答7より

> βi-βim-βaβ

> の4つの子音βがハングルでは全部同じ字で、しかも発音はすべて異なる
> というのが混乱の元になっていると思います。


838 :833他たくさん:2006/11/22(水) 21:37:56
やっぱ黙ってるのは難しい。ついコメントしちゃうね。

>発音に時間をとりすぎるのはおかしいとおっしゃいますが、発音の勉強は一番最初に学ぶだけであり短時間で習得できるものです。

確かに、あなたのように、発音を短期間で習得できる天才的な人間もいるでしょう。
しかし、誰でもそうだと思ってはいけません。
私自身の外国語学習経験、および英語・インドネシア語等を教えた経験から言って、
発音の習得には、著しい個人差(年齢・性差も)があるように思います。

どこかで、「巻き舌Rは練習すれば誰でも簡単にできる」というような主張をしている人がいましたが、
その主張にはどんな証拠がありますか? 個人の経験を言ってるだけではないのですか。統計や論文があるのですか。
私はかつて、イタリア語を勉強したときに、巻き舌の練習をかなりしましたが、とうとうできませんでした。
もちろん、練習法が間違っていた可能性も大いにありますが、すぐできる人といつまでもできない人がいることは間違いないでしょう。

私の教え子の中学生で、Dの発音ができない子がいました。
その子は(たぶん)日本人ですが、日本語のダ行もうまく話せません。
「どんな問題でも」を「ろんなもんらいれも」という感じでしゃべります。
知恵遅れではなく、成績は中の上でした。
最初の英語の時間に、彼のことを知らなかったので、thisをrisと発音する彼に対し、何度も言い直させました。
途中で別の子が、「先生、この子は発音できないんだよ」と教えてくれ、すごく悪いことをしてしまったという罪悪感でいっぱいになりました。
幸い、明るい子だったので、気にしないでくれたみたいです。(内心では、今でも私のことを恨んでるかもしれませんが)

まあ、こういう場だから、つい挑発的な書き方をしてしまい、申し訳なかったですね。
「発音は大事だよ」と言われると、なんとなく「やっぱそうだよね」と納得することが多いので、おたがい根拠を示して議論を展開する練習になったでしょう。

細かい反論や、私の主張の誤解に関する訂正もありますが、もういいでしょう。
後はみなさんが、どちらの意見により説得力があるか、ご判断ください。

839 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 22:50:26
>>838
何くだらない言い訳してんだろ。
全ての人間を奇形児扱いして(あんた自身も含むんだろうが)正しい発音なんか要らないカタカナ読みでOKっ態度じゃ
最初から全ての習い事をしなければいいんだ。
自殺でもしてろよw
基本中の基本を崩せば上にものを積むことはできない。
1+1=5でもいいんだって教えたらもうその先の数学は教えられない。
君自身も発音が苦手な奇形児タイプなのかもしれないが
最初の基盤をちゃんと勉強しなかった典型的な洗脳的に作られた擬似奇形だと思う。
人間と言うのは自分勝手に思い込んで「他人が俺に合わせるべき。俺は正しい発音はしなくてもいい」と思い込めばもう訂正は聞かない。
全く外国語の知識がないうちに、ちゃんとした発音の勉強法を教えれば脱落者は奇形児以外皆無のはず。
君はちゃんとした発音を教える学習プロセスにめぐりあえなかったかわいそうな人なんだろうね。
口腔外科的な奇形があれば発生がうまくできないことは認めるよ。
「みつくち」などの奇形はそもそも口腔に欠陥があるのだからまともな発生ができない。
奇形の程度は千差万別だけどね。
身体的な奇形だけでなく言語野が未発達の知恵遅れもいる。
ただ、そういう人は非常に少なくほぼ全て「他人が俺の発音に合わせればいい」という身勝手なことを教える人が原因だ。
君は音声学の知識を自分が持っていないことをいいことに都合の良い解釈をしすぎwwwww

840 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 23:30:16
インドネシアといえばオランダ語ですよね。

841 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 23:33:15
>それに、地方(母語)によって、インドネシア人の発音も異なるし

そうそう。これを忘れたら、インドネシア語の価値がなくなる。
インドネシア語はマレー諸島(現在の南タイから南フィリピンまでの)の
リンガフランカだったから値打ちがあるわけで、発音が多少まずかろうと
ブロークンだろうと、とりあえずしゃべることで、聞き返したりつっかえたり
しながらも、サバイバルコミュニケーションの通用して使われてたわけだろ。
外大のドクター崩れだかなんだかしらないけど、韓国の英語教育みたいな
マインドなんとかならんのかね。




842 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 23:33:39
>>840
そうそう。

843 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 23:35:31
>>840
そうそう。

844 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 23:36:37
839みたいな衒学レスは反吐が出る。消えろ。

845 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 23:39:27
>>844
っていうか脳いかれているようなレスですよね
私も同意します

846 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 23:39:59
反合理主義を装ってインドネシア(語)を馬鹿にしようったってそうはいきませんw

847 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 23:42:04
839=846が社会的に抹殺されかかってるのは、インドネシア語が
バカにされてるからとか評価されてないからじゃなく、839の
崩壊した人格や、自己管理能力の低さゆえだと思う。

848 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 23:50:28
>>844
っていうか脳いかれているようなレスですよね
私も同意します

849 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 23:53:15
ちょっと自分と違う意見の人がいただけで、作文用紙2枚
くらいの長文を必死に打ち込み、しかも内容は奇形云々だってさ、、

なんだろうね。こんな気持ち悪いレス、この板には珍しいよね。



850 :846:2006/11/22(水) 23:59:19
>>839
スマンネ俺のせいでw

851 :名無しさん@3周年:2006/11/23(木) 18:15:18
インドネシア語には方言があるのでカタカナ読みで全然オッケーということがわかりました。
これから僕はカタカナの書いてある本を探してカタカナで覚えることにします。
みなさんもそうしているのでしょうか。
しかしちょっと心配なのは相手はカタカナ読みの発音でしゃべってくれる保証はあるのでしょうか。
相手が種々ある各方言の発音で話してきて当然ならインドネシア語って相当難しい言語なんでしょうか。
話すのが簡単で聞き取りが難しいってことでいいでしょうか。

852 :名無しさん@3周年:2006/11/24(金) 00:06:54
kemarin saya pergi ke Lenbang

853 :名無しさん@3周年:2006/11/24(金) 03:45:33
>>851
ぼくもカタカナで勉強しています。
単語帳もローマ字ではなくてカタカナで書いています。
そのほうが見やすくて覚えやすいからね。
聞き取りは難しいですがインドネシアに住むわけではないんだし気にしない。
発音の勉強なんてほんとに時間の無駄ですよ。
多少通じにくても向こうがこちらに合わせればいいだけですからね。

854 :名無しさん@3周年:2006/11/24(金) 06:20:57
なんかジエンっぽいなw


855 :名無しさん@3周年:2006/11/24(金) 16:03:17
太平洋戦争の前後に、インドネシア語、マレー語のひらがな表記が検討
され、現地も大分乗り気だったみたい。たしかにKh、Ng、弱いeなど、どう
処理するのか難しい音もあるけど、そこらはアルファベットでもジャウィー
でも、ごまかしたような書き方にしてたしな。

856 :名無しさん@3周年:2006/11/24(金) 19:37:52
日本語って世界でもまれに見る発音が簡単な言語だとか・・・
すべての音に母音が有って、言葉の発音は明快、でも言葉の意味はあいまいで奥が深い。

日本人が苦手なLとRの発音も、世界的に見ると、区別してない言語のほうが少ないらしいね。
その代わり言葉のニュアンスが微妙であいまいだし、深い裏側の意味まであったりする。
単一民族で全員が日本語を話すので、どんどん言葉に現さない部分を作って難しくしていったんだろうね。

そんな日本語の発音だけで、他の言語の発音をきちんと表すのは無理だよ。
学習初期の段階ならカタカナ音でもいいけど、ある程度覚えたら母音無しの発音ぐらいは
導入したほうがいいと思う。

857 :名無しさん@3周年:2006/11/24(金) 19:43:20

beli 買う <=> beri 与える

ふと思い出したが、これらは特殊なんかでなく良く使う言葉!
発音をきちんとしないと意味が全然違ってくるね
まあ文の前後関係から判別付くことは多いが・・・

858 :名無しさん@3周年:2006/11/24(金) 21:12:25
もうどうでもいいけど、
インドネシア語はカタカナ表記で十分、とは言ってません。
発音にどのくらい時間を割くべきか、発音はすべての基本なのか、という論点です。
念のため。

859 :名無しさん@3周年:2006/11/24(金) 21:46:39
>日本語って世界でもまれに見る発音が簡単な言語だとか・・・

「発音が明瞭」の意味は、よくわからないけど。
アラビア語の母音は3つ。
ハワイ語の子音は8つ。
あと、日本語における、一音節としての「ン」や促音の「ッ」は、珍しいだろう。
外人がよく苦手にしてるのを聞くよね。

上で、音声学の知識がないのをバカにしてた奴、補足説明よろしく。

860 :859:2006/11/24(金) 21:48:25
>>856
スマン。眠ってて変なこと書いた。

861 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 04:14:35
>>856
>学習初期の段階ならカタカナ音でもいいけど、ある程度覚えたら母音無しの発音ぐらいは
導入したほうがいいと思う。

ケンカ売っているんですかね?
ぼくはもう18年インドネシア語を勉強していますが全部カタカナでやってますよ
みんなカタカナで良いって言っているのになんでぼくのすることに反対するんですか
カタカナで勉強できるという方向でまとまったものをなぜ反論して蒸し返すことをするんですか
仲良くしましょうよ

862 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 06:10:26
>>861
同意します。
大事なのは発音ではなく大きな声で話すことです。
これが外国語の基本です。
卑屈になって発音の勉強をするよりも
素晴らしい日本語の発音を大切にする愛國心がなにより最優先されます。

863 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 07:44:52
しかし、発音をカタカナ以外でとなると、市販の教材で学ぶのは
途端に難しくなる。
大学の二外でも、日本人の講師はカタカナのままでいい、発音は気にしなくて
いいと教えてることが多い。
特にインドネシア語を専攻してるわけでもない人を捕まえて
「カタカナ発音は障害者wwww正しい発音しないインドネシア愛の
 ない香具師は全員氏ねーーーーーwwww」じゃ話にならん。

誰にでも実践可能な打開策を具体的に示さないのなら、
反対のための反対をするゴミ野党とおんなじ。

864 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 07:56:21
>>863
そうそう。途上国相手に発音の勉強なんかできない。
カタカナで十分。
肌の色が黒い人を相手に発音なんか合わせてられない。
こちらとてプライドを捨てるわけにはいかないから。

865 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 07:57:36
音声学しらないの?(プ
僕ちゃんは知ってるもんね(ゲラゲラ


↑絵に描いたようなダメ外大生やん

866 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 07:58:47
>864
俺は音声学オタにも同調できないが、君にはもっと同調できない。
ってか、君タイ批判のつまんないブログ書いてる白人コンプ君じゃないの?

867 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 08:00:45
>>866
そのブログURLプリーズ

868 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 08:34:32
俺インドネシア人を数人殴ったことがある
俺がせっかく覚えてやったインドネシア語をわからないと抜かしやがる
なんでわからないのかと聞いたら発音が間違っているとか抜かした
こころ優しくインドネシア語を勉強してやった俺もこればかりにはキレた
相手が図体でかい男のときは見逃してやったが
女と子供の場合は容赦なく殴ってやったぜ
さすがに力では俺の勝ちだったw

869 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 08:37:35
868が惨殺されることを願う。

870 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 08:41:18
たぶんね、発音オタクのバカが自分の主張を広めるために、正反対の
キャラを演じてるんだと思う。ああ、発音をないがしろにする人はインドネシア
を愛してないんだな。やっぱりインドネシアを愛する人は有気音に気を使ったりしないと
いけないんだな、とスレ住人が思うように仕向けるんだろうね。
きちがいのやることは気持ち悪いわ。

871 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 09:23:43
ジャカルタって日本より都会だよね

872 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 11:02:07
>>871
そだね
でもバリもいいよ

873 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 11:07:57
東ジャワ州シドアルジョのガスパイプラインが爆発しました。
亡くなった方へのご冥福をお祈りします。

874 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 11:12:49
南スマトラ州ルブッリンガウからパレンバン行きの列車の最後尾1輌が川に転落しました。
9人の死亡者のご冥福をお祈りします。

875 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 13:36:39
バリでは相当英語が普及しているようだね。
英語ができなくて現地人に笑われちゃった
今度は英語勉強しなおしてまたいくかな

876 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 13:37:47
871って日本のどこにすんでんだ?
ジャカルタは人口1000万人の巨大な村だと思うが・・・

877 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 14:27:08
>>876
千葉県ですが何か

878 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 14:37:56
やっぱりクソ田舎の出なんですね

879 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 15:02:21
なに言っているんですか!
千葉はいいところですよ!!!!

880 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 16:04:01
ぼくはスラバヤにすんだいます。
スラバヤもよいところですよ

881 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 16:50:31
スラバヤ最高ですね!

882 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 18:10:08
インドネシア語を二外で学べる大学を教えてください

883 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 19:06:46
東大、慶応SFC、早稲田国際教養、上智、中央、大東文化、恵泉、国学院

まだたくさんあったはず。二外で8単位とかフルに取れなくても、
入門1コマだけでも良いのなら、東京だけで何十校も開講してるはず。

884 :名無しさん@3周年:2006/11/25(土) 20:42:51
>>883
ありがとうございます。
東大か慶応か早稲田に入学してインドネシア語を学びたいと思います。

885 :名無しさん@3周年:2006/11/26(日) 01:10:33
まあ、よほどのことがない限り、外語大のインドネシア語、マレーシア語
とかに入るより、東大、早慶、上智あたりの一般学科に入って、
インドネシア語は二外くらいでとどめておいたほうが人生つぶしが利いていいと
思う。二外に飽き足らなければ、短期語学留学でも交換留学でもしたらいいし。


886 :名無しさん@3周年:2006/11/26(日) 08:33:06
外大は難しそうなんで諦めます。
東大で我慢します。

887 :名無しさん@3周年:2006/11/26(日) 08:40:20
卒業生の俺がいうのもあれだが外大生は偏差値コンプ強すぎ。自分たちは独自だからそんなもんナイナイと虚勢を張るが、学内には
再受験サークルや予備校講師、参考書研究会みたいのがいくつもあるし、学歴板に朝から晩まで入り浸ってるの大勢いる。
キャンパス移ってちょっと違うかもしれないが、小便の匂いのこもる灰色の西ヶ原時代は、思い出すのも嫌なジメジメした暗い時代。
小語科や、その卒業生の内輪受けや衆人環視の村八分も耐え難いものがある。


888 :名無しさん@3周年:2006/11/26(日) 10:31:22
インドネシア語を二外で取ったら、もしくは外大行けば
バリでモテモテですかね?

889 :名無しさん@3周年:2006/11/26(日) 15:35:19
>>888
そりゃもうモテモテです。

890 :名無しさん@3周年:2006/11/26(日) 16:00:17
インドネシア語検定って何級から履歴書に書けますか?

891 :名無しさん@3周年:2006/11/26(日) 16:24:43
>>890
E級からですね。
これとれば就職に有利です。

892 :名無しさん@3周年:2006/11/26(日) 17:51:59
>>891
E級ライセンス取るのにゼロから初めて何日ぐらいかかりますか

893 :名無しさん@3周年:2006/11/26(日) 18:21:29
>>892
個人差がありますがE級だと四年ぐらいですね

894 :名無しさん@3周年:2006/11/26(日) 19:24:11
インドネシア語できたら、バリ島で恋愛できるよ。
これが今の主流。

895 :名無しさん@3周年:2006/11/26(日) 19:49:11
恋愛した後のビザとか就職先とかはどうなんでしょう。
長期的にバリに住めるんでしょうか。

896 :名無しさん@3周年:2006/11/27(月) 00:37:03
光浦靖子
東京外国語大学 外国語学部インドネシア語学科卒業

なんでインドネシア語学科を選んだのかというと、メジャーな言語は偏差値が
高くって無理っぽいので、進路指導のときに比較的偏差値の低いインドネシア語
学科を勧められて、そして受験したという、消極的な理由だったらしい。

897 :名無しさん@3周年:2006/11/27(月) 01:16:56
>>896
それプラス
光浦の母ちゃんが海外旅行のパンフ見ながら
「わたしバリ行きたいわ〜」と言ってインドネシアになった。
テレビで本人が言っていた。

898 :名無しさん@3周年:2006/11/27(月) 01:36:22
>比較的偏差値の低いインドネシア語
>学科を勧められて、そして受験したという、消極的な理由だったらしい。

非主要語ってこんな奴ばっかりだけどね。
ロシア語やりたかったけど、センター試験こけてポーランド語で大の
ポーランド嫌いだとか。



899 :名無しさん@3周年:2006/11/27(月) 06:08:09
Orang Brunei boleh post di sini ka?

900 :名無しさん@3周年:2006/11/28(火) 22:45:56
インドネシア語とマレー語併記してる辞書を
見たことある人います?

901 :名無しさん@3周年:2006/11/28(火) 23:08:33
マレーシア対岸のスマトラあたりで話されるインドネシア語はマレー語に近いから
マレー語特有の単語のはずだと思っても、ちゃんとインドネシア語の辞書に
インドネシア語として収録されているね。
それからするとマレー語はインドネシア語の一種みたいな扱い?
インドネシアとマレーシアは人口は10倍違うことも影響してるね。

902 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 00:50:57
光浦、たまにバティックみたいな服きてるね。
インドネシアいったりするのかな。。

903 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 04:52:43
でも外大のインドネシア語就職いいぞ
HPで検索すれば簡単にでてくる

ここ数年だけでも
大手メーカーに新聞やキー局、商社、航空、などなど

ちゃんと全員分載せてるみたいだしね

904 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 04:57:18
何が「でも」なのか脈絡が全くつかめないが・・・・

よくはないぞよ。わけのわからない零細企業や自分探しイパーイ、
金融みたいな、はなばなしい就職先は女子のマンコ要員だから・・・・


905 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 05:05:06
バブル以上の売り相場でさえ、こんなくらいだ・・・

2005年(平成17年)度
◆ メーカー 日立ホーム&ライフソリューション(孫会社),日本電気,日本製粉
◆ 商業 黒田電気(零細),富士通コワーコ(孫会社)
◆ 金融・保険業 りそな銀行(ブラック)
◆ サービス マッドハウス(零細),セントケア(零細、請負),アクセンチュア(ITブラック),USEN(ITブラック)
      阪急交通社(激務系ブラック),京王プラザホテル(激務系ブラック)
◆ マスコミ テレビ朝日
◆ 教育 法政大学女子高等学校(非常勤),日本女子大学附属高等学校

--------------------------------------------------------------------------------

◆ 進学 京都大学大学院,信州大学大学院  終了後は無職率9割超



906 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 05:09:13
2004年(平成16年)度
◆ メーカー 日立製作所,万有製薬株式会社
◆ 商業 フードリンク(自販機の詰めかえ。体育会系ブラック)
◆ 金融・保険業 三井住友銀行,北陸銀行
◆ サービス ソニーミュージック,NOVA(ブラックの王道),SOFT BANK BB(ブラックの王道),
      パソナ・オン(派遣)
◆ マスコミ 朝日新聞社
◆ 官公庁・団体 法務省(国Tでもキャリアじゃない省庁の国U),
        幸福の科学(カルトにはまる奴が多いのが悲しき伝統)
◆ 教育 秀明学園,日能研関東(バイトの延長)

--------------------------------------------------------------------------------

◆ その他 進学準備,留学準備 (自分探しの果てしない旅。無職とはかけなかったらしい)


--------------------------------------------------------------------------------


907 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 05:12:01
◆ メーカー 味の素ゼネラルフーズ,鷲宮製作所(零細),二橋(零細)
◆ 商業 アールブリアン(零細)
◆ サービス 伊藤忠人事サービス(新卒派遣),コンピュータサイエンス(新卒派遣),JALナビア東京(孫会社),JENS(零細),日本航空(客室乗務員・契約請負),日本特許情報システムズ(零細)
◆ マスコミ 共同通信社
◆ 官公庁・団体 在外公館派遣員(国V以下の奴隷),静岡県職員,市町村役場

--------------------------------------------------------------------------------

◆ 進学・留学 専門学校(日本語教師) つまり自分探し。ぷーになる定め。

--------------------------------------------------------------------------------

◆ その他 自営業


--------------------------------------------------------------------------------


908 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 22:25:44
2005年(平成17年)度
◆ メーカー 日立ホーム&ライフソリューション,日本電気,日本製粉
◆ 商業 黒田電気,富士通コワーコ
◆ 金融・保険業 りそな銀行
◆ サービス マッドハウス,セントケア,アクセンチュア,USEN,阪急交通社,京王プラザホテル
◆ マスコミ テレビ朝日
◆ 教育 法政大学女子高等学校,日本女子大学附属高等学校

--------------------------------------------------------------------------------

◆ 進学 京都大学大学院,信州大学大学院


909 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 22:26:45
2003年(平成15年)度
◆ メーカー 味の素ゼネラルフーズ,鷲宮製作所,二橋
◆ 商業 アールブリアン
◆ サービス 伊藤忠人事サービス,コンピュータサイエンス,JALナビア東京,JENS,日本航空(客室乗務員),日本特許情報システムズ
◆ マスコミ 共同通信社
◆ 官公庁・団体 在外公館派遣員,静岡県職員,市町村役場

--------------------------------------------------------------------------------

◆ 進学・留学 専門学校(日本語教師)

--------------------------------------------------------------------------------

◆ その他 自営業


910 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 22:27:17
2004年(平成16年)度
◆ メーカー 日立製作所,万有製薬株式会社
◆ 商業 フードリンク
◆ 金融・保険業 三井住友銀行,北陸銀行
◆ サービス ソニーミュージック,NOVA,SOFT BANK BB,パソナ・オン
◆ マスコミ 朝日新聞社
◆ 官公庁・団体 法務省,幸福の科学
◆ 教育 秀明学園,日能研関東

--------------------------------------------------------------------------------

◆ その他 進学準備,留学準備


911 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 22:28:34
2002(平成14年)年度
◆ メーカー 森永乳業,半導体エネルギー研究所
◆ 商業 住商テキスタイル,三井物産
◆ サービス 安田生命,ロイヤルパークホテル,東京三菱インフォメーションテクノロジー,JTB
◆ 官公庁・団体 神奈川県警察本部,東京都庁

--------------------------------------------------------------------------------

◆ 進学・留学 東京外国語大学大学院, 通訳専門学校,調理師学校

--------------------------------------------------------------------------------

◆ その他 自営業,進学準備,資格取得準備


912 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 22:29:39
2001年(平成13年)度
◆ メーカー 帝人, 富士通機電, トゥモローランド
◆ 商業 エム・シー・ファッション, 三友
◆ サービス デジタルジャパン, 全日本空輸, 住商ロジスティクス, 三井倉庫, NOVA, 阪神電気鉄道, ジェイフォン, エイム, ヒューマングループ
◆ マスコミ 毎日新聞社
◆ 官公庁・団体 JAえひめ中央

--------------------------------------------------------------------------------

◆ 進学・留学 京都大学大学院, 愛知県立窯業学校, TAFE International Western Australia


--------------------------------------------------------------------------------




2000年(平成12年)度
◆ メーカー 任天堂, テルモ
◆ 商業 ビーマインド, 蝶理
◆ サービス ハンズオン・エンタテイメント, アーク・コミュニケーションズ, ノースウエスト航空, 三菱倉庫, JALCOS
◆ マスコミ 毎日新聞社, 静岡テレビ, TBSラジオ
◆ 官公庁・団体 外務省専門職員

--------------------------------------------------------------------------------

◆ 進学・留学 The Fletcherschool of Law and Diplomacy

--------------------------------------------------------------------------------

◆ その他 劇団


913 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 22:41:50
毎年超優良がそこそこいるじゃん。
慶応や早稲田だって仮に全員の進路載せたら目を向けられない。
就職率さえ6割くらいだし。特にSFCとかひどい。

光浦靖子も任天堂、三井物産、朝日新聞、テレ朝、外務省いけたんじゃないw

息子に外大薦めよう。

914 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 22:47:10
904〜907の悪意を感じるな 微妙なのだけ抽出してるし。
大体今バブル以上な訳ないじゃん。
バブル期の就職知ってるか?


915 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 22:51:19
そもそも外大は地方出身者が多いから
一般職は逆に敬遠されます。


916 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 15:55:00
>904〜907の悪意を感じるな 微妙なのだけ抽出してるし

してないだろ。ただ最近3年分をそのまま転載してるだけなんだから。

>毎年超優良がそこそこいるじゃん。

そこそこはいる。ただ二局分化が酷い。
あと、誤解されてるが、ネシア語は外大の中でもとても就職に恵まれた
部類で、これが日本ともっと関わりの薄い東南アジア諸国や北欧、東欧とか
なってくると「うわー〜」って状況になってくる。

外大インドネシア語に入るのとたいして変わらない労力で慶応経済に
入れると思うと、ご冥福をお祈りするしかない。


917 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 16:43:32
前の職場に外大で特殊な言語勉強した人がいたけど、
その人の仕事といえば雑用ロジばっかりだったよ。
車の手配、日本からの出張者のホテルの手配と、観光案内、Hの世話。
そんなのばっかり。
現地スタッフの面接のときも、通訳はしてたけど権限はないし
エンジニアが折衝するときには、技術が何もわからない外大なんか
いたって意味ないから英語ベースで仕事すすめるか、現地で
通訳や助手雇うからな。向こうの官僚だって現地語ができる下っぱ
より、英語しかできない上役や専門家を比較にならないほど歓迎する。

容姿もちょっと向こうの人ぽかったんで●●子(●●は国名の上2文字)
と呼ばれて爆弾扱いだったし、見てて哀れみをさそった。
あれで国内の部署に帰ったら何してんのかね。

918 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 16:52:59
そうそう・・・・

同じところに就職しても、その後がね・・・・

919 :名無しさん@3周年:2006/12/01(金) 01:07:52
ジャイカの専門家とか国連とかにも外大出身ってすげー少ないよね。
まあ、学部時代に専門が何もないんだから、専門家になれるわけがないんだが。

920 :名無しさん@3周年:2006/12/01(金) 01:21:37
ブリヂストンの社長はインドネシア語

921 :名無しさん@3周年:2006/12/01(金) 01:24:37
外大に北欧はないよ。
東欧のチェコ語知り合いとか三○商事でチェコの大型プロジェクトに関わってるけど。

922 :名無しさん@3周年:2006/12/01(金) 02:00:44
役員が同規模の一橋の30分の1だっけか。悲惨だねえ。



923 :名無しさん@3周年:2006/12/01(金) 02:05:32
学歴板いけよ。お前ら。

ってか何で外大出身者って異常に学歴ネタ好きなんだろ。。。。

924 :名無しさん@3周年:2006/12/01(金) 02:16:43
上場企業役員数 (2004年)

1.東大 1843
2.京大 1049
3・ 一橋 537
9・北大 271 
11・大阪市立170
13・横浜国立154
14・名古屋工業136
19・神戸商業109
45・東京水産44
46・東京農工44
48・群馬40
49・東京外国語 39     
50・大分 38
51.福井 37


925 :名無しさん@3周年:2006/12/01(金) 04:44:23
917が正しいと思う。企業には兵隊採用、ショム2採用というものがあるからな。

926 :名無しさん@3周年:2006/12/01(金) 04:45:40
>東欧のチェコ語知り合いとか三○商事でチェコの大型プロジェクトに関わってるけど。

通訳乙

927 :名無しさん@3周年:2006/12/01(金) 11:48:39
ライバルは福井大でつね

928 :名無しさん@3周年:2006/12/01(金) 18:35:00
>ってか何で外大出身者って異常に学歴ネタ好きなんだろ。。。。

微妙だからだろ。田舎の公立出身で、貧しい家庭の地味なガリ勉女子が
(真面目だけど頭のキレない、要領悪いタイプ多し)やっとのことで入って
入ってからも、楽しいキャンパスライフなんか無縁なのに(私がいた西ヶ原の
監獄の時代よりいくらかマシだろうけど)、就職が視野に入るころになると
教官から「たいしてよくないから・・」と釘をさされるし、語学ばっかりやったって
という劣等感や後悔が内心ムクムクわいてくるし、実際、データ見る限りじゃ
ほんと使い捨ての語学兵隊みたいな位置づけで底辺駅弁並みに出世してないし。
それがわかってるからムキになって、過去の栄光の偏差値持ち出したり、
少数のいいとこいった先輩の例をもってきて外大生がみんなそのレベルの
就職できるようなことをネットで言い散らかしたり、片手で数えられるくらいの
超一流企業のトップを持ち出してみたりするんだよ。いいじゃん、そんな騒がなく
たって、ほとんどの香具師は主婦になるだけなんだから、と思うんだけどね。
ちなみに、外大の女はいちお結婚できます。男は何歳になっても嫁なしや結婚即離婚多いです。
(変わり者やホモ多いから)。


929 :名無しさん@3周年:2006/12/01(金) 18:53:47
以後は学歴板でドゾ
というわけで久しぶりですっ!


(((((((((((((((((((((つ・ω・)つ ブーン…

          さあさ、いつも通り仕切り直すお♪



↓Silakanlah〜

930 :名無しさん@3周年:2006/12/01(金) 23:29:06
【インドネシアと味の素について】

アミノ酸商品(アミノ酸調味料、アミノ酸点滴液、アミノ酸飲料、アミノ酸健康食品、アミノ酸化粧品、アミノ酸肥料)の少なくとも一部
=「人肉由来のアミノ酸」説(アミノ酸発酵の工業スケール化は捏造か?)
http://life7.2ch.net/test/read.cgi/psy/1162598313/640-661


931 :名無しさん@3周年:2006/12/02(土) 00:06:12
Gorgeousness bahasa Indonesia membandingkan, kevulgaran Inggris sudah menonjol.
Bahasa Inggris sudah kurang bakat sebagai bahasa yang memperhatikan kesusasteraan.
Kekacauan ejaan Inggris dengan ketidakteraturan tatabahasa sudah menunjukkan fakta bahwa soal penting yang perlu karena bahasa ini adalah bahasa yang sama yang internasional tidak puas.
Selanjutnya sebagai untuk bahasa Inggris yang kurang di logis khas ada bukan salah satu dari kedua kealifikasi tong bahasa ilmu pengetahuan.
Di tiga ujung ini, bahasa Indonesia bangga atas tingkat penyelesaian yang sebaiknya singgah yang paling baik di dunia.
Tidak adalah bahasa Inggris dari ini dan adalah bahasa cocok sangat bahasa Indonesia sebagai bahasa internasional.

932 :名無しさん@3周年:2006/12/02(土) 02:44:08
みんな大人げないな。ほんとのこと書きすぎだろ。

933 :名無しさん@3周年:2006/12/02(土) 05:05:29
外大出身のぼくに嫉妬してるんですね。


934 :名無しさん@3周年:2006/12/02(土) 16:06:45
現役の学生の漏れがいうのもなんでつが数学ができたらこんなとこ来ません!
高校はいったときの希望どおり医学部に入ってBMWに乗り合コン三昧の自分の
自分を想像するだけでオナニーできまつよ。
あとなんで血迷ってこんなとこにしたんだろ!経済学部とかでも入れたのに!!
ナンバーワンよりオンリーワンとかいって血迷ってた俺のバカバカバカバカバカ!!!
外大なんてFuck Offでつよ!!!


935 :名無しさん@3周年:2006/12/02(土) 16:07:50
自分の自分を →自分のかっけー姿を

936 :名無しさん@3周年:2006/12/04(月) 00:52:44
>医学部に入ってBMWに乗り合コン三昧の自分の

いえ、君は確実に田舎臭い貧乏人の小倅なので害大が似合います・・・・


937 :名無しさん@3周年:2006/12/04(月) 17:58:00
東日本の縫製工場、イスラム教徒研修生に「礼拝禁止」

 外国人研修・技能実習制度で来日したイスラム教徒のインドネシア人女性の受け入れ条件として、
東日本の縫製工場が日に5回の礼拝や断食を禁止する誓約書に署名させていたことが、わかった。
 読売新聞が入手した誓約書では、宗教行為のほか、携帯電話の所持や外出など生活全般を厳しく制限している。
 法務省は、入管難民法に基づく同省指針や国際人権規約に反した人権侵害行為の疑いがあるとしている。
 誓約書は、禁止事項として〈1〉会社の敷地内でのお祈り〈2〉国内滞在中の断食〈3〉携帯電話の所持
〈4〉手紙のやり取り〈5〉家族への送金〈6〉乗り物での外出――の6項目のほか、午後9時までに寮に帰宅、
寮に友人を招かないという2項目の「規則」も明記している。
(読売新聞) - 12月4日17時24分更新

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20061204-00000505-yom-soci

938 :名無しさん@3周年:2006/12/04(月) 18:11:20
2ちゃんねる、>>937 に「マルチ禁止」

939 :名無しさん@3周年:2006/12/12(火) 14:37:12
読んだとこ、英語がメジャーでインドネシア語がマイナーっていいたいのかな?
っか、インドネシア語で、んな、ややい文法はあんま使わん。

940 :名無しさん@3周年:2006/12/12(火) 16:02:50
>>937
ひでえ会社

941 :22歳♂:2006/12/14(木) 21:11:19
日本語からインドネシア語にローマ字で教えて頂く事可能でしょうか?最近インドネシア出身の子と知り合い手紙を書きたいのですがいつもカタコト日本語で会話をしてるので自分もインドネシア語で何か伝えたいと思いまして…。

942 :名無しさん@3周年:2006/12/14(木) 23:45:08
【島根】パブ火災でフィリピン、インドネシア女性らが逃げようと飛び降り - 浜田市
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/dqnplus/1165747838/

943 :名無しさん@3周年:2006/12/15(金) 03:39:55
>>941
ここはあまり信用できるところでないので翻訳を希望するならちゃんとした会社に頼むほうが無難です。
まあ、インドネシア語ごときでビタ一文も出せないと思う人も多いでしょう。
特に複雑で重要なことを伝えたいのでなければ自分で単語を調べて単語を並べるだけでもかなり通じると思います。
もし辞書引くのも嫌だ、翻訳に金使うのも嫌だとか、嫌だ嫌だが続くのなら最初から手紙を出さないという選択肢もあるでしょう。
簡単な英語でもいいんじゃないんですか?

944 :名無しさん@3周年:2006/12/15(金) 19:05:33
>>941
簡単な文章なら訳してみるよ〜

945 :22歳♂:2006/12/17(日) 14:09:32
>>944 有難うございます。『いつも○○を見てる。○○がいつも幸せであります様に』をインドネシア語へ出来ますでしょうかL教えて下さいZ

946 :名無しさん@3周年:2006/12/17(日) 17:48:14
いつも○○を見てるよりいつも○○を想っているの方がよいのでは。

947 :22歳♂:2006/12/17(日) 19:00:23
そうですねZ想うの方が良いですねヘ是非訳して下さい。恋愛べたですみません…。

948 :944:2006/12/18(月) 15:41:31
>>947
いつも○○を想っている
Selalu aku memikir ○○.

○○がいつも幸せであります様に
Semoga ○○ selalu berbahagia.

間違ってたらごめんね。
恋愛がんばってね〜。

949 :名無しさん@3周年:2006/12/19(火) 06:12:52
「を想う」はmemikir(pikir)でなくてingatじゃないのか?

微妙な言い回しじゃなく、こんな基本文を質問すること自体間違い!
こんなので、ずっと続けられるわけがない。
真剣さがあるのなら他人に頼らずしっかり調べてみろよ。
このスレ自体にもヒントは出ているはず!

950 :944:2006/12/19(火) 10:04:12
>>949
ingatだと「覚えている、思い出す」っていう感じ?
これの方がいいのかな?

memikirは、佐々木先生の辞書に例文で
>semalaman tak bisa tidur memikirkanmu
>あなたのことを考えて一晩中眠れなかった
というのがあったのでいいかなあと思って…。

まあいろいろ書いて女の子に送れば
気持ちは通じるのではないかと…。

951 :名無しさん@3周年:2006/12/19(火) 18:51:24
>>949
ingatは、注意している。気をつけている。って意味だろ
で、おまえそんなに生意気な言い方するなら来なくていいよ
何様のつもりか知らないがいい加減にしとけバカ

952 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 00:13:51
“pikir(memikir)”は論理的に考える感じだな
恋愛の行く末を考えるならこれでも良いが
単に“想う”(イメージを思い出す)だったら“ingat”が正解!

953 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 01:48:33
>>949
>>952
おまえ完全に間違っているし
荒らしに来ないでくださいよこのキチガイ
バカじゃねーの?
いい加減にしてください

954 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 02:22:15
>>942 >>952
君のように自分の間違いでこんなに生意気な態度取る香具師がいるのが信じられない。
インドネシア文部省刊の辞典でpikirをひいてから書き込めばいいだろうが
君にはそれを読む能力もないんだろう
だったら荒らしに来るなもう来るなよ
いかれてんだから君の頭の中はよ
自分の勘違いで相手を中傷しても決して謝りもしないよね
キティの特徴
pikirで正解なんだよ。残念だったな厨房荒らし

955 :944:2006/12/20(水) 10:05:22
みなさん落ち着いて…。
ところで22歳♂さん、文章送ってみましたか?
返事は来ましたか?

956 :22歳♂:2006/12/21(木) 20:42:14
僕が質問したせいで何だか変な空気になり申し訳ないです…。955>>まだインドネシア語では伝えてないです。辞書を買いました。意味が日本語で伝わらない所は単語とみぶり&手振りでやってます。

957 :JJ:2006/12/22(金) 02:05:41
     ▲_▲  
    [゜┷ ゜]
   ∪|_|⊃━~  どこで知り合ったの?
     ┛┗  


958 ::2006/12/22(金) 02:11:21
そんなあなたにお勧めの本があります。
『恋する指差し会話帳、インドネシア語版』
この本をみればあなたが伝えたい言葉がでてるはずです。
そんな僕もこの本を活用しました。
注意したほうがよいのは
甘い言葉のページでここの言葉は相手を本気にさせてしまうか
あなたはプレイボーイねなんて嫌われるかのどちらかです
頑張ってください。

959 ::2006/12/22(金) 02:25:33
22才♂さんへ

参考までに

Apa kabar...? saya berharap kamu baik-baik saja...

この言葉はすごく相手を思いやるやさしい言葉です。
意味は『元気してる?あなたの健康を願ってるよ』みたいな
こんな感じの意味です。
日常からインドネシアでは『もう食事した?』なんて
相手がちゃんと食事したかどうかを挨拶がわりに交します
なので相手の健康を願うのはおもいやりのやさしさの言葉です。



960 :名無しさん@3周年:2006/12/22(金) 05:31:41
ギラギラ メメック エナック ギラ ガーチャン コントール ベゴ ゴブロック アンジン バビ ボケ ケテックバウ これで彼女はアナタのもの

961 :22歳♂:2006/12/24(日) 11:56:49
>>958 指さしの本買いましたwただあまりにもメロメロすぎて恥ずかしい感じです>>959 甘い言葉有難うございます。優しい言葉はいいですね。普段辞書で見て見るとなかなか実際の訳と違ったり意味が違ったりしますので時々大丈夫かなと思ったりします

962 :名無しさん@3周年:2006/12/24(日) 19:15:57
教えてください。インドネシア語では代名詞の前に形容詞が入り、代名詞を修飾することがあるのでしょうか?つまり、日本語では「頭がいいあなた」とか、「美しい私」と言いますが、英語では”smart you"とか"beautiful I"とは言えませんよね。
インドネシア語ではどうなのでしょうか?ずぶの初心者なんで教えてください。

963 :名無しさん@3周年:2006/12/25(月) 00:10:28
>>962
“Gile Lu” 
ののしる言葉だけど、これってひっくり返ってるかも?
ジャカルタなどで使われる方言(ブタウィ語)から来る表現
Luは英語のYou、GileはCrazy 

964 :名無しさん@3周年:2006/12/27(水) 23:46:00
新年のカードを書いていて思ったのですが
Semoga tahun ini membawa rahmat dan berkat bagi kita semua.
という文章の中の rahmat という単語はどの宗教の人も使う一般的な単語なんでしょうか。
アラビア語源らしいですが…。
詳しい方、教えてください。

965 :名無しさん@3周年:2007/01/02(火) 23:58:28
すらまっ たうん ばる !


966 :名無しさん@3周年:2007/01/03(水) 01:05:44
>>964
クリスチャンも普通に使ってるので、大丈夫ですよー。
宗教関係無く、一般的な言葉です。


967 :名無しさん@3周年:2007/01/03(水) 16:26:25
「rahmat (<رحمة)」だけでなく「berkat (<بركة)」もアラビア語由来だけどね。

968 :名無しさん@3周年:2007/01/04(木) 17:07:51
そもそも、アラビア語が母語であるエジプトのコプト派キリスト教徒は、神をアラーと呼ぶんだが。
アラビア語由来だからといって問題になるようなことは何もないと思うよ。

969 :964:2007/01/04(木) 20:09:38
みなさんありがとうございます。
話す時は全然気にしないんですけど、
書く時には辞書片手なのでいろいろ疑問が出ます。
しかも辞書がなかなか役立たずなもので…。

970 :名無しさん@3周年:2007/01/04(木) 20:35:00
キリスト教徒同士では英語しか使わないことが一般化しつつある。
特に若い未婚の女性の間ではそうである。
白人を恋愛対象として求める若い女性の間では宗教も言語も白人寄りにしたほうが目的がかなうと信じられている。
一番ウケの悪いイスラム教色を薄める努力をするのも無理はない。


971 :名無しさん@3周年:2007/01/07(日) 23:17:52
>>968
教義は違っていても、イスラムの神もキリスト教の神も同じだ。
これに加えてユダヤ教も唯一神教であり、この3つの宗教の原点は同じ!
仲が悪いので相容れないように思えるが、実は彼らはそこら辺はよく自覚できている。

アブラハムの宗教 - Wikipedia
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%96%E3%83%A9%E3%83%8F%E3%83%A0%E3%81%AE%E5%AE%97%E6%95%99

972 :名無しさん@3周年:2007/01/10(水) 23:00:21
キリストはユダヤ教徒だったしね。
ま、宗教話は板違いなのでこのへんで。

質問です。
Siapa yang membuatkan saya kopi ini?

この文章、yang を抜かしたら違和感ありますか?
yang なしは文法的に成り立つのでしょうか。

973 :名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 10:15:26
>>972
apaやsiapaが主語(文頭)にくるときは、
その後ろにyangがつく決まりがあるそうです。
だからyangはあったほうがいいみたいですね。

参照 http://blog.so-net.ne.jp/indonesia_kentei_jaman/2006-01-11

974 :972:2007/01/11(木) 22:29:24
おおっ!ありがとうございます。
何度も口にしてみて、やはりyangがあるのが普通のような気がしてたんです。
すっきりしました。

975 :名無しさん@3周年:2007/01/25(木) 22:12:08
selamat malam♪

976 :名無しさん@3周年:2007/01/30(火) 11:34:08
ところで たりもこし〜 ってどこの方言?

977 :名無しさん@3周年:2007/02/03(土) 10:25:18
>>973
よくわかりませんが、yangを使うのは文が受身や使役の場合で
関係詞でつないでおかないと何が疑問なのかわかりにくくなる場合に
限られると思うのですが・・・

978 :名無しさん@3周年:2007/02/04(日) 23:35:34
誰かこれ訳せる人いませんか?

Mengapa saya lair ke dunia,saya tidak tahu.
Mengapa dilahirkan di minangkabau,lebih tidak tahulagi.
duo soal ini sangat mengherankan saya,dan selalu menyiksa saya dari kechil.
Tetapi yang tidak diketahui tidak akan saya usik-usik,hanya pelbagai pengalaman yang diberikannya,yangmengherankan dan menggatal hendak ke luar,yang akan saya
ceritakan.
Kata orang,saya dilahirkan di pertengahan tahun 1913,sewaktukholera mulai berjangkit di seluruh Minangkabau dan di daerah lain-lain,yang membawa berpuluh-puluh manusia ke pintu kubur setiap bari.
Pada waktu orang lain mati dan masuk tanah,saya hidup dan dilahirkan ibu saya.
Tentu untuk mengisi tempat yang kosong di dunia,agar bumi berisi terus.

979 :名無しさん@3周年:2007/02/04(日) 23:36:39
マルチ乙

980 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 00:29:54
マルチ…?

自分の辞書には載ってない単語がいっぱいなんで(´A`)

981 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 04:28:02
>>978
以下、訳です。

それは肌寒い夜のことだった。
随分昔の1913年の話なのだ。
いつものように行きつけの置屋から家に帰って一息つき寝ようとしたところ
なにか物音がしてきて気味が悪くなった。
この家に俺しかいないはず。いったい誰がいるんだ。
おそるおそる物音がするほうへ近づいていった。
そのときだった事件は起きたのだ。
続く・・・

982 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 04:40:53
この世に生まれ侍りし故ども つゆしらじなど思うふを
(以下略)

結構哲学的な文だけど自伝の出だしかなんかかね。
宿題なら自力で頑張りなさい。





983 :名無しさん@3周年:2007/02/05(月) 04:43:15
それと、単語の切れ目が間違ってるとこやスペルミスが多いので、
再度タイプすることをお勧めする。

320 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)