2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

テレビ・字幕スーパーテロップのおかしな日本語

1 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/09/03(土) 17:24:28
テレビ番組の字幕スーパーが増えていますが、
おかしな日本語がけっこうあります。

2 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/09/03(土) 17:25:08
なんで増えてるの?
そもそも。流行?

3 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/09/03(土) 18:01:05
みんな早口になって聞き取りずらいから。
スーパーとテロップってどう違う?

4 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/09/03(土) 19:51:14
>>3
> みんな早口になって聞き取りずらいから。
そうなのか。


> スーパーとテロップってどう違う?
わかんない。

5 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/09/04(日) 11:45:32
>>1
おまいは検索もできないのか? 重複だということがわかったら、さっさと削除依頼出して来い。

TV・ラジオで間違った日本語が使われたらageるスレ
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1124682212/l50

6 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/09/04(日) 18:41:18
>>5
文字に限っているんだからいいんじゃない?


7 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/09/04(日) 18:52:46
>>5
そっちはもう荒れちゃってるからダメ。こちらが本スレでいいでしょ。

8 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/09/04(日) 18:58:18
>>5は一人で2chの番人してるつもりの可哀相なヒキコモリの
妄想患者ですから放置してください。

9 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/09/04(日) 19:31:31
台風上陸の<恐れ>

こう書かれると terrible みたいな印象で何か違う気がする。

10 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/09/04(日) 20:02:21
惧れも虞も常用漢字外って奴だね。


11 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/09/04(日) 21:03:03
虞は常用漢字ですが何か

12 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/09/04(日) 21:04:18
いえ、別に。

13 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/09/05(月) 18:35:28
根抵当権

これなんて読むの?
こんていとう?
ねていとう?

14 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/09/06(火) 10:12:31
>>9 公用文では「おそれ」を用いている。

15 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/11/01(火) 20:00:30
NHKが簡単な漢字も平仮名にしてるので見難いし、意味も分かり辛い。

16 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/11/03(木) 13:34:06
NHKの衆愚政策なのです。

17 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/11/15(火) 09:01:10
先日、インタビューされていた人が「…が食べれない。」と言っていたのに
字幕では、「…が食べられない。」となっていた。

18 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/11/15(火) 17:40:55
青森弁で喋ってるのに、テロップは標準語・・・ってこれはいいのかw

19 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/11/15(火) 21:46:45
>17

ニュースなどの番組なら、正しい日本語に直して字幕を作るのは当然でしょう。
間違えた日本語を広める方がまずいと思う。

字幕は 「事柄を正しく文字で伝える手段」 なのだから。



20 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/11/16(水) 20:44:39
>>19
「正しく」できてるの?

21 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/11/17(木) 09:09:52
>>19
方言かも知れないだろ? 方言は間違った日本語かい?

22 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/11/17(木) 11:47:18
>19の定義がおかしいんで、
テロップなんかはマスに対する情報伝達の手段の一つだから、
なるべく多くの人に理解してもらうには、って考えると
東北弁を標準語(かな?)に直せるならそうしたほうが
いいんじゃないかと思う。地元の人は音声で分かるし。
映画の字幕翻訳と同じでしょ。

ら抜き言葉などは正誤じゃなくて単なる取り決めの域でしょう。

オリジナルを極力生かしつつ、達意であろうと努力しているはずなんで、
あとは個人の力量の問題だね。



23 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/11/17(木) 17:33:42
文法上、五段活用以外の動詞の連用形は「ら」が要ります。

方言であっても、万人に分かりやすい標準語にした方が良いのでは?




24 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/11/24(木) 04:16:05
>>23
意味がわからないから問題になってる、のではないと思うけど

25 :名無し象は鼻がウナギだ!:2006/03/02(木) 03:06:49
町山智浩: 「『オタク』という造語に関しては俺が元祖ニダ」 とアメリカで(嘘の)宣伝してるのはイタダケないが、
英語がまるで聞き取れないのに、映画評論にガンバッテルのは偉いと思う。
__________________________

よく誤訳してる馬鹿な奴がアメリカのテレビ番組がまるで聞き取れないで恥を晒していた。

原文: Couldn't hear most of the movie over Cheney's foul mouth

(リンク先は何度も訂正した後) http://d.hatena.ne.jp/TomoMachi/20040630
町山による聞き取り> 「チェイニーの汚い言葉遣いは揶揄しないのか?」

# macska 『どうでもいいですけど、正しくは「チェイニーの口汚い言葉が邪魔でほとんど映画の音声は聞こえなかったよ」です。』

# TomoMachi 『すみません。これはその番組を見てすぐに書いたので聞き取りは正確ではなかったです。とりあえずますチェイニーのところの意味は直しておきました。』

大胆に「超訳」してるのかと思ったら、聞き取れる部分だけ訳して、後は省略してた www
__________________________

よく誤訳してる馬鹿な奴が、意味不明の訳文を提出してきたら、また誤訳かな? と疑うのが普通だと思うが。

原文: We really went after actors who'd gone on news programs.

http://d.hatena.ne.jp/TomoMachi/20041015 町山の誤訳> 僕らは俳優たちがテレビのニュース番組に出るのを追っかけて観た

「追っかけて観た」って、テレビで見るのに追っかける必要は無いから、
「俳優たちがテレビのニュース番組に出るのを追求してテレビ視聴した」というのが町山の解釈か?

原文: We really went after actors who'd gone on news programs.

この原文の意味わかりますか? (ヒント:町山のは完全な誤訳)

26 :名無し象は鼻がウナギだ!:2006/06/21(水) 15:29:44
町山智浩 悪行記 http://blog.livedoor.jp/mahorobasuke/ どう見ても朝鮮人です。 …本当にありがとうございました。

和田「画伯」と町山智浩の共通点
1.ミンジョク ??
2.盗作
3.数年間外国に住んでも現地語が話せない。通訳が必要。
4.ファンのフリをして有名人に近づき、愛想笑いをしつつ写真を撮りまくる。日本では、それをネタに商売する。

バカ町山の盗用:
> なんかよー、秘宝での新作の製作状況とかの記事って、
> 向こうのダークホライズンとかエイント・クールとかのサイトのイタダキじゃん。

あとは、Upcomingmovies と Coming Attractions、CINESCAPE online、Popcorn、TheForce.net、E! Online、Comics 2 Film、SCREEN IT! あたりかな。
英語サイトをパクって、さもテメエが裏取ったみてエナ書きかたしやがって! バカ映画ライターの典型だな。出典ぐらい書け!

7 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)