2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

翻訳トライアルで落とす翻訳

1 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/21(火) 16:04:47
翻訳会社のトライアル担当のみなさん、
「こんな翻訳書いてきたら落とすに決まってるだろ、このクソダコ!」ってのを
挙げていきましょう。


良スレ。(^^)b

2 :sage:2006/11/21(火) 17:05:49
>1 の書いた訳文

〜〜〜〜〜〜〜〜〜 END 〜〜〜〜〜〜〜〜〜

3 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/04(月) 14:56:36
"provide" をすべて「提供する」と訳す奴。

4 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/04(月) 17:24:16
機械のマニュアルでrunが出てくると「起動ボタンを押すと装置が走ります。」と
訳す人

5 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/04(月) 19:56:39
"availability" をすべて「可用性」と訳す奴。

6 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/04(月) 20:18:41
potentialを全部「潜在(的)」と訳す人

7 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/05(火) 00:21:05
段落冒頭に2個の半角スペース

8 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/05(火) 00:29:20
箇条書きの行頭を合わせるためにスペース挿入

9 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/05(火) 01:12:15
英文に全角文字

10 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/05(火) 01:28:22
>>9
それは業界や会社によって違うと思うが・・・

11 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/05(火) 11:12:28
「使い道、用途」の意味の名詞 "use" を「使用」と訳す馬鹿

12 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/05(火) 13:57:39
"define" を文脈を無視して毎回「定義する」と訳す馬鹿

13 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/05(火) 14:49:58
            _ 、 -──¬‐-、
           /           \
          /             ヽ
         /   ,----、   __    ヽ
         !   /     `'''''''´  `ヽ   i
          |  /              }  |
        _⊥< ,,,,,,,,__           |  !
        /r\f‐┴─-<_  ≦二ヽ__レ'!
       !ノ!. ヽ 厂二二┐ ̄r─‐-、 /⌒!
       l ヽ   !ヽ__//^ヽ!  ̄` ノ/iヽ /    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       \__! `ー--/!  \ヽ--'/├'/    < スカっとせんヴォケどもがオナっとるの〜。
         |   / L _ __)ヽ ̄  /‐'      \_______________
         ,┤ i〈 、_____, 〉 /
        /  !  ヽ\+┼┼+/  /  
      __/   ヽ    `ー‐‐'´ /  
  , -‐''" i    \       人   
-''~     |    \`ー----‐'´! iヽ、
       ヽ      \     /  i  `ヽ、
        \     丶_/   |    \
         ヽ     /O \   |      \


14 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/05(火) 14:54:21
"same A as B" を「Bとして同じA」と訳してどこもおかしいと思わない奴

15 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/05(火) 20:50:26
>>3-14
>>1をよく読め。

自分の失敗談を書くなよ

16 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/07(木) 15:41:52
トライアルどうしても受からない奴ってなんで受からないのか悩んでんだろうけど
受かる人はとにかく受ければ別に工夫しなくても受かるから

17 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/07(木) 16:29:21
注意として「ファイル名は変更しないでください」と書いているのに、変更して送ってくる人が数%はいる。

18 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/07(木) 16:57:40
それって、名前を付け足すとかもだめなの?

19 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/07(木) 19:32:56
登録アドレスがhotmailな奴

20 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/07(木) 20:19:07
登録はさておきトライアルの申込みが捨てアドってダメなん?
インチキ会社結構あるのに

21 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/07(木) 20:30:01
えらいベッピンさんやの〜
えらいブスやの〜
ええ・・・

22 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/09(土) 10:04:01
>>20
そら、あかんやろ。
最初から疑ってかかってる人間を、まともに相手するわけないでしょ


23 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/09(土) 15:54:55
翻訳者養成機関を持つ翻訳会社の関連サイトで、思い切り生徒のサンプル訳を
改悪していた先生(明らかに改悪でした)。こういうのって、頻繁にあるの??

24 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/09(土) 15:55:52
>>23
リンクを貼ってよ

25 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/10(日) 10:05:31
評価者間一致率を

"an evaluation uniformity rate"と英訳する

バカ丸出しのヒト

26 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/10(日) 10:23:29
現在、桜井氏はア○キーのテロ攻撃を受けています!

彼のために英語耳の売り上げがガタ落ちだからです!

27 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/10(日) 11:34:06
番外編だが、受けてはいけないトライアル

・原文内容ががやたらと新しい


トライアルと称して下役をさせようとする可能性あり

28 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/24(日) 16:23:42
英語の文に合わせて訳文をきっちり切るやつ。うまけりゃいいけど、自動的過ぎてチョトやだ


ツールに振り回されすぎ

29 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/24(日) 18:53:42
>>28
あの・・・
訳文を再利用するには、セグメントごとにきっちり切っておかなきゃならないんですよ

再利用できなきゃツールの意味がないでしょ

30 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/24(日) 19:33:42
>29
釣られ過ぎw

31 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 16:15:18
inter-rater concordanceって?

32 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 23:28:30
「である」と「ですます」調が混ざるやつ。
論外。

6 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)