2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ネイティヴが使わない日本人多用の英語の言い回し

1 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 20:18:08
結構あると思うんですけど、ネイティヴの人との意思疎通を
少しでもスムーズにしたいので教えてください。




2 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 20:20:50
。尿ってすごく熱いのね。
腹の中全体が彼の尿の温もりで満たされたわ。
30秒くらい放尿は続いたかしら…。
腸内から逆流してきた尿が、ポタポタとアナルから
漏れ出てきたわ。そして、放尿を終えた肉棒が、
アナルからチュポンとズリ抜かれると、緩んだアナルから
ビショビショビショ〜〜〜ッと大量の尿が勢いよく逆噴射!!
あたりはアンモニアの臭気が立ち込めて、
シーツは黄色い尿と白濁液でベチョベチ

3 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 20:24:52
高校レベル教科書に載ってる比喩、文法用例のほぼ全て使わないんじゃないかな。会話では。

4 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 21:18:53
糸冬 了

5 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 21:21:31
>>4 そうか、黙ってろ。

6 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 21:33:46
>>3
では文語ではどうですか?


7 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 21:34:51
yellow monkey ってあまり知られていないよね。
年配のアメリカ人なら知っているのかな?

8 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 21:51:40
>>3
友達とメールでやり取りとか、チャットなんかだったら中学レベルの文法使った方が良いよ。
なまじ丁寧な言い回しや遠まわしな言い方だとかえって失礼だし。

どんな状況で、どんなスキルなのかが分からないから一概には言えないけれど、
俺はチャットの時はトロル英会話。
メールの時も適当。

通じるのが大切だよ。
文法めちゃくちゃでも通じるからどんどんtry。

9 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 21:58:47
本当に腐っているな。
今やっている番組で、ウサギを料理して食っているシナリオの話をやっていた。
私=うさぎ、と書いたことから、こんな小話を盛り込んだのだろう。

そういえば、先ほどの「ハヌッセンの館」でも、小野真弓が、
「ロケ中のうさぎの世話は誰にしてもらえばいいか心配」
という悩みの読心術をやっていたが、これも、仕込みかもしれないね。

キムタクのウサギ男のCMも、私=うさぎ、というキーワードでできた
CMだからね。

10 :□ お約束 (ローカルルール):2006/11/06(月) 06:41:49
□ English板は、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です。
□ 投稿する前によく読みましょう-「2ちゃんねる初心者のためのページ」も参考にしてください。
 ▽新規スレッドを立てる前に、重複スレッドがないか、「スレッド一覧」でご確認しましょう。
  ・検索方法は、ブラウザの「Ctrl + F」(Windows)・「コマンド゙ + F」(Mac)。
  ・「みみずん検索」などの検索エンジンも活用しましょう。
 ▽推奨スレッド
  ・ENGLISH板で迷ったら→英語板総合案内Map
□ お約束 (ローカルルール)
 ▽書き込む前に「2ちゃんねるガイド」を読み、2ちゃんねるのルールを確認しましょう。
 ▽「単発的な質問」や「既存のスレッドと似た内容」で新規スレッドを立てるのはやめよう。
  ・検索や過去ログを活用してね。

★ひどい誤訳を晒すスレ★
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1036979612/l50
参考書、教科書で見つけた無理やりな文章
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1035108231/l50
日本人学習者が間違い易い英語表現
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1038137839/l50
■英語らしい表現@訓練所■
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1038890100/l50
●●●英語で言えない身の回りもの@練習●●●
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1038582467/l50
●○★★★ 非論理的な英文・英語表現 ★★★○●
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1035895287/l50
君たちの英語は全く通じない
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1035216949/l50
文法的に間違っているけどよく使われる表現
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1053922776/l50
【輸出】した和製英語
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1021557490/l50


11 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/06(月) 07:18:39
patagonia part8
http://travel2.2ch.net/test/read.cgi/out/1150602239/

Looseの発音について

12 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/07(火) 01:19:47
>>1
Baby in Car

Please watch your step.

13 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/07(火) 01:49:19
let's cooking!

14 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/07(火) 02:08:38
信号が青いとか

15 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/07(火) 04:33:29
それって間違ってる英語とか、まずそうは言わないとかいう英語が多いよね。
典型は、何時まで店あいてる?と聞くケース。
日本人はUntil when...とか結構使ってるが。

16 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/07(火) 11:00:13
when close ?
じゃダメなの?

17 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/07(火) 19:51:54
>>15
あぁ、それで、やっと
「if when〜」の意味がわかった。
「もし、〜のときには」
って意味だったんだな。
ずっと謎だったんだが、思わぬ所で解決した。

18 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/07(火) 19:59:35
>>17
どういうこと?
何が解決したの?

19 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/07(火) 20:18:13
Mobile phoneって不自然?
Cellularって言いたくないんだが

20 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/07(火) 20:21:42
>>19
不自然。cellでよし。

21 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/07(火) 20:47:19
>>20
それはエゲレス英語とメリケン英語の違いでは???


22 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/07(火) 21:03:31
>>21
米人はCellとかCellularだよね
どこかの外人がMobile phoneって言ってたからそれでいいのかと思ってたんだが
自分の携帯AUでもないし今時セルラーは抵抗感じる

23 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/07(火) 23:24:58
猿箸社長、業務管理部、経営企画部、横浜エリアマネージャーへ
神奈川の望校のマンツー4ポイント校で大規模な先生生徒の宴会スタッフも?
しかもブログで曝しています。きもいながけこいさんと七季さんをはじめ神奈川なんで場外レッスンをブログに
公表するのですか。「pao808080」 日本語検索でぐぐればヒットしますよ。
対応してくれないと、苦情箱にいれますよ。初めて見るほど、比度いブログ。

2006年11月5日
7時半頃家に戻り、軽くシャワーをあびたあと隣駅の居酒屋へ・・・
今日は、Rの送別会でした。
行ってみると、10人の予定が15人くらいになっているではないですか。。。
レッスンで一緒になる苦手なメンバーやら私より15歳は年下であろう子たちがいて、
「誰じゃぁ〜!!こんなにウザイメンバーを集めたのは!!!」と内心思っていたら張本人のRでした
おばさんは若い子と飲むと疲れます。。。


イヤイヤ始めた英会話。。。
なのに。。。すっかりはまっています♪>>周りは迷惑、生徒とスタッフの摘。
2005年10月7Aからスタート!2006年8月L3になりました。トイック模擬640点レベル3の時 2006年8月
神奈川県 パオ ブログネーム 2006年 11月 3 4 5日は仙台・松島へドライブ 9月3日に
ボイスパスを購入しています。8月29日には、ノバで9月から働く人とメイト(一緒にレッスンしました。)週9末週末は
中傷と先生との場外出会いで人気上昇中、もちろん目的はクリック粉図解かせぎ。USCPAも勉強しているので、一日もはやく、「ぱお」さんとよんで欲しい。わたしもだれがお子図解くれるか、顔が見たい。
2005年10月 外資系への転職を機にNOUAで英会話を始めました。7Aから始めたのに、今はL4を攻撃しています。授業いやがれせブログ沙良氏。
3マンツーポイントの秘密を教えてくれたスタッフ無視し沙良氏。もちろん狙いは有料クリック。L3= USCPA=転職するより小学工に言ったほうがいいのでは
(人の悪口と企業秘密で子図解稼ぐのは悪いこと)?神奈川では某公園を始めなんで沙良氏ブロガーが多いのか?マ「pao808080」 日本語検索でぐぐればヒットしますよ。


24 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 00:50:26
よく駅や電車なんかにある、不審なものとかあったら係員に教えてくれなどの
英文って、なんかぐだぐだしててまわりくどいような。

USで見たのはIF YOU SEE SOMETHING, SAY SOMETHING程度でめちゃシンプル

25 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 01:06:24
>>24
あれは、日本に住んでいて日本語をあまり理解できない人の中で英語を母国語にしている
人の数は少ないから、そんな人にも理解できるようにあえてしつこく書いてるの。

そもそも「不振なもの〜」っていうのは、交通安全の標語と同じく何の意味も無いとは思うけどw

26 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 01:12:46
>>19
>>21 に同意。
英人は mobile か mobile phone

27 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 01:22:50
お前たちは外国人が少し不自然な日本語を使っていたら、いちいち気にするのか?
そんな事よりも、言いたいことを汲み取ってやろうとしないのか?

28 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 03:27:29
別にそういうことじゃないだろ
少しでも上達しようとするのは悪いことじゃない

29 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 09:36:27
Is that(this,it) 〜〜〜?

系だな。聞いた事が無い。
〜〜〜?
Is 〜〜〜?


30 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 09:41:04
I am a boy.

31 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 12:11:34
you know? you know?
you know?
I think so too

32 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 17:41:14
This is a pen.

33 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/09(木) 00:44:13
Copy that.

34 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/09(木) 01:05:21
Is that true?

いうじゃん

35 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/09(木) 01:06:14
Is this a pen?

36 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/09(木) 01:06:21
>>32
留学初日に受付のおばちゃんに言われたよ。
書類を書けといって、ピンはそこにあるわよというのでピンを探したがみつからない。
戸惑ってたらオバちゃんがなかから手を伸ばしてペンを取り、
This is a ピンって。
ニュージーランドでの話。

37 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 23:04:04
>>29
普通にセリフとかで出て来るんだが。
Is that you?とか。

それとも俺が勘違いしてるかな?


38 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/12(日) 03:20:04
普通に言うよね

39 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/12(日) 11:51:16
そうそう

40 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/12(日) 11:52:43
>>36
>手を伸ばしてペンを
いやらしすぎます><

41 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/12(日) 11:54:15
ネイチブが使わなそうで使う英語スレになりました

42 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/13(月) 01:31:31
>>36
ニュージーランドは私もホームステイで行ったけど、
フレンドの発音がフリンドになるように、eがiになるそうです。

43 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/13(月) 11:18:20
アメリカ人もmobile 使ってるよ。
地域のもんだいかな

44 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/13(月) 12:24:13
needless to say,
it goes without saying that

45 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/13(月) 13:03:29
>>31
使うだろ

46 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/13(月) 13:04:31
so-so

47 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/13(月) 14:31:09
フランス人は携帯のこと
ポータブルって言ってた

48 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/13(月) 15:07:37
Mee,too!

とか言わないよね

49 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/13(月) 15:29:55
me, tooは言うと思うけど
so do I とか so does heとかのが多いよね と思う

50 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/13(月) 15:30:02
ネイティブが使わないというより、日本人が言えない言い回しの方が多いと思う。

51 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/13(月) 15:41:41
買い物する時に
Plese, give me ○○.


52 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/13(月) 15:43:58
plese ---> please

53 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/13(月) 16:19:20
ちょっとスレ違いだが、
イギリスで、何度も同じ友達に出くわした時、
We have to stop meeting like this!
って言われて、
なぜ自分がそんなに拒否されるんだみたいに思ったことがある。
知らないと焦る言い回しだ。

54 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/13(月) 16:53:32
>>53
「チョwwwwオレタチ会いすぎwwww」てな感じ?

55 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 08:34:24
Don't mind.

まあ、日本人でも、ちょっと英語使える人なら、使わないと思うが・・・。

56 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 18:20:57
>>55
それを使う日本人なんていないと思うが、どうかな?
いつ使うのかも想像できないんだが

57 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 19:28:21
>>33 Copy that←たまに映画で特殊部隊が突入する時使ってるよ。
「了解」ってね

58 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 21:49:22
I am Japanese.
これネイティブが言うの聞いたことない。

59 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 21:51:06
>>56そうかどんまい

60 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 21:54:52
>>58
そりゃ日本人じゃないからだろwww

61 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 21:58:04
>56
将軍様の元におかえり

62 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 22:15:45
How do yo do?
とかどうなん?

63 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 22:33:04
how are you doing?

64 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 23:29:09
>>59
ああ、ドンマイかww
やっとわかったよww
絶対つかわねぇよ

65 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/15(水) 00:42:09
ジュマペール

66 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/15(水) 03:47:22
小さくて狭い家という意味でa narrow houseとか?

67 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/15(水) 03:53:05
>>55
ネイティブの口から数回聞いたことはある
まず聞かないけど

68 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/15(水) 03:53:23
>>62
イギリス系英語ではほぼ普通

69 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/15(水) 03:58:08
>>62
普通に使う。


70 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/15(水) 04:13:33
>>62初めましてって意味?

71 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/16(木) 00:57:40
もちろん
普通に使うよ

72 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/11/16(木) 01:05:43
I'm lovin' it.

it's a trademark of McDonald's, so you can't use it in everyday
conversation.

73 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/16(木) 01:54:09
but when something is really going great for you, you could say!"I'm lovein it!!!"
i could imagine that

74 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/16(木) 11:13:58
>>73
and you know how to spell...

75 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/16(木) 11:40:17
英文法の新書に受験英語の典型として槍玉に挙げられてた
 take(holdだったかも) 誰々 by the hand.
小説とか読んでると普通に出てくるし、映画の科白でも
聞いたことあるんだけど、今は会話に使われないんですか?

76 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/16(木) 13:04:40
>>75
その新書、まさかソエジーのとかじゃないだろうな。。。
>take(holdだったかも) 誰々 by the hand.
類似した表現は結構見聞きするよ。
学者が言ってるからって、鵜呑みしないで
小説とか読んだほうがいいんジャマイカ

77 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/16(木) 13:19:25
>>76は、もう1回>>75を読み直した方がいいんジャマイカ。

>>75 TDL駐車場のアナウンスで言ってる。hold 誰々 by the hand

78 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 14:24:23


79 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/03(土) 22:14:33
maybe

80 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 07:52:22
前置詞+関係代名詞の用法って、高校ぐらいで習うよね。
in whichとかof whichとかさ。意味や用法は俺もまあまあわかってると思ってる。

で、今日ふと of which をググってみたら、笑っちゃうぐらいに日本のページしか
ひっかからないんだけど、ネイティヴは使わないってことでしょか?
もちろん詳細検索オプションで言語を英語に限定してみたけど、
それでも日本人が書いた英語のページばっか。

しかも検索結果と一緒に下のほうにsupposeされる「関連検索」 なんて、
 関係代名詞 of which
 of which 文法
 英文法 of which
 所有格 of which
 of which 用例
と、日本の英文法の勉強ページだけだとさ。wwwというべきかorzというべきか。

81 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 08:18:50
>>80
それはないわ
というかあなたのグーグルは私の使ってるグーグルと違うのかな?
http://www.google.com/search?client=opera&rls=en&q=%22of+which%22&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8

82 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 08:22:54
ああ、あれか
グーグルの設定言語を日本語にしてるからじゃないかな
英語学習してる人なら英語にしたらいいと思うよ

83 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 08:33:46
よく日本人で勘違いしてる例

「彼はついに来なかった」
At last he did't show up.

これ間違ってるのわかる?

84 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 08:34:32
ごめんやりなおし

よく日本人で勘違いしてる例

「彼はついに来なかった」
At last he didn't show up.

これ間違ってるのわかる?

85 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 08:52:36
んっとー、それだと彼は嫌われてたみたいなことになるかな
彼が毎週来てウザかったんだけど
「やっと彼来なかったねー」「ほんとー、毎週うざかったのよねー」「彼臭いもんねー」 みたいな感じ  かな

・・じゃないか
だと元の日本語とあってるなw

86 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 10:37:55
how do you doing?

で、仕事何してるの?って意味?

87 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 10:52:27
>>85
根本的に違う。っていうかそんな解釈も間違ってる。

88 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 10:54:44
では同じ例で文を変えて

「あなたはとうとう間に合わなかった」
At last you couldn't make it.

これも間違い。文法的にだよ?なーんでだ?

89 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 11:08:35
わからねぇ

90 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 11:22:25
>>1
逆にネイティブの会話に近づけたかったら、
give,get,make,take,do等の基本動詞の表現を沢山身に付けることだに。
Give Get 辞典とか英語句動詞文例辞典とか、そこらへんの本がオススメかと。

91 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 11:22:38
ではこういうのは?
「ボブはリンダに指輪をあげた」
Bob gave a ring to Linda. ○
Bob gave Linda a ring. これも○

「ボブはリンダに指輪をプレゼントした」
Bob presented a ring to Linda. これは○
Bob presented Linda a ring. これは×

なーんでだ?

92 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 11:25:46
withを使うから。

93 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 11:27:03
ぴんぽーん。
じゃなんでプレゼントにはwithが必要なんでしょうか?

94 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 11:27:32
>>88
なんだなんだ
at lastに関係あるのかな?
つまり、at lastの後ろにコンマがない! これだ!!

95 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 11:30:47
>>94
ブブーッ!ちがうヨ。
あのねぇ、これはおそらく多くの人が勘違いしてると思うんだけど
「〜できなかった」っていう場合の「ついに」はafter allを使うのが自然なの。

At lastっていうのは「ついにやったぞ!」っていう、肯定的な場合なのですよ。

96 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 11:33:57
なーんだよ
じゃあ>>85で合ってるじゃん!!

97 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 11:56:39
at all を肯定に使うようなもんか

98 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 13:26:14
>>91
ring 程度の贈り物なら present という語を使っても全然違和感がないけど、
学習者の多くが present という語を日本語「プレゼントする」の感覚で使っている。
present は、通例相当の価値を暗示し、日常的なプレゼントには用いない。

99 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 14:00:58
>>98
おまえ質問の意味がわかってないだろ

100 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 14:02:12
>>99
そもそもが質問に答えるレスではない。

101 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 14:04:13
>>98
>>91は質問してるわけだが?
それに対して見当違いのレスを返し、そこを突っ込まれる恥ずかしさを誤魔化すために
「そもそも質問に答えるスレじゃない」などという苦し紛れの返しが精一杯かよ。

102 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 14:05:49
>>100
なら91にレスすんなよ。
本当は91に対して答えたつもりだったんだろ?
それがマト外れだと気が付いて悔し紛れとは情けない。

103 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 14:08:27
>>101-102
ひっしだなー

104 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 17:13:10
むー、やはりなんだかヒットするのが日本のページばっかりだなあ。
表示設定->共通設定->検索言語の設定で、「これらの言語のページだけから
検索する」にcheckいれて、「英語」のみを選択してるんだが。
しかも検索オプションで、検索の対象にする言語として英語を重ねて指定までしてる。

そうまでしても、>>81さんのリンク先をたどってみて10位以内だと、
1位 osaka-u 3位 ganchiku.com 4位 tokushima-u 5位 biglobe.ne.jp
8位 kinokuniya.co.jp 9、10位 asean.or.jp
と日本のページが突出してるんすよ。

いずれにせよ、俺のググリ方の方の問題で、語彙の使用頻度の問題じゃないなら、
今までどおり of which 使おうと思います。

105 :80:2007/02/12(月) 17:14:26
アンカー忘れすまん。
>>104は何の話しかっつうと、>>80の話しだす。

106 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 18:46:58
俺の場合は

Language Corner: Whose/of whichWhose/Of Which. ‘Whose’ You Can Use. BY EVAN JENKINS. A superstition, still rather widely held, ... “Of which” isn’t wrong, but it often grates. ...
www.cjr.org/tools/lc/whose.asp - 8k - Cached - Similar pages

Welcome to Which?No advertising, no bias, no hidden agenda. Just expert advice from an independent source.
www.which.co.uk/ - 15k - 10 Feb 2007 - Cached - Similar pages

Universal Declaration of Human RightsOn December 10, 1948 the General Assembly of the United Nations adopted and proclaimed the Universal Declaration of Human Rights the full text of which ...
www.un.org/Overview/rights.html - 15k - Cached - Similar pages

Daring Fireball: Miscellaneous Updates/Corrections, Several of ...Miscellaneous Updates/Corrections, Several of Which Aren’t Substantial Enough to ... My startup time increased an additional 38 seconds, most of which was ...
daringfireball.net/2005/01/misc_updates - 16k - Cached - Similar pages

Language Log: What is this 'snowclone' of which you speak?Just what is this "toilet paper" of which you speak? ... The fronted version with "...of which you speak" adds an extra component of alien formality (cf. ...
itre.cis.upenn.edu/~myl/ languagelog/archives/002285.html - 12k - Cached - Similar pages

QUOTE OF THE DAY: 'Neither of which excite me' - ValleywagWhat's left is liability and constraints on stock transactions, neither of which excite me. Jim Clark, the maverick entrepreneur and investor behind Silicon ...
valleywag.com/tech/quote-of-the-day/ neither-of-which-excite-me-227513.php - 22k - Cached - Similar pages

107 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 18:47:43
>>100
みっともねぇいい訳してんじゃねぇよクソが。
習字でも習ってろ。

108 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 19:15:21
>>107
粘着乙w

109 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 19:54:23
>>108
必死だなwよっぽど恥ずかしかったんだねwwwww

110 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 20:01:49
>>109
オマエガナー

111 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 20:17:53
>>110
なんでそんなに必死なの?
お前みたいな低レベルは英語なんて辞めとけ。


112 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 20:54:59
100が必死過ぎて笑えるw

113 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 21:25:10
98は英語よりも日本語を勉強すべきだ。
ring程度の贈り物という表現は完全に間違っている。

114 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 21:35:54
>>113
だよな。>>98=100はなんか根本的な事がわかってない。

アホなんだろ単純にw

115 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 23:20:31
How are you doing?とHow do you do?って何が違うの?

116 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 23:32:43
>>115
基本的に聞いていることにあまり大差はない、が↓
How are you doing?は現代でも使われている。友達・日常生活等で使う。いわゆる「元気?」「調子どう?」の様な感じ。
How do you do?はどちらかというと昔の貴族階級な感じを受ける。頑張って日本語にすると「ご機嫌如何ですか?」という感じ。
今の日常ではあまり使う機会は少ないと思われる。

117 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 23:53:38
How do you do?
は初対面の時に使うんだろ

118 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/12(月) 23:55:34
>>84
別に間違いではない。地域差もある。

119 :SAGA:2007/02/12(月) 23:58:04
>>117
と、紋きりに覚えてると実用性が得られない。

120 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 07:28:27
>>118
いいや、否定的な場合at lastは変。>>95のとおり。

121 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 11:59:35
>>120
地域差は何語にでも存在する。

122 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 15:01:44
>>121
ではどこの地域で使用されているのか具体的な地名を挙げてみれ

123 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 18:56:22
ネイティブは分詞構文って使うんですか?

124 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/13(火) 19:19:35
たぶん121は今まで平気でat lastを否定的にも使っていて
引くに引けなくなったに違いない

125 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 00:28:05
I humbly request someone here doing some of us a favour, and create "Chat in English (英語で雑談) Part 76".
I could not do so myself. I apologize for disturbing people here with such a request.
orz

Previous CiE thread:
"Chat in English (英語で雑談) Part 75"
http://academy5.2ch.net/test/read.cgi/english/1168099164/


126 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 01:14:39
>>122
日本人がイパーイ使ってますが何か?

127 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 02:12:36
>>123
使うよ。ハリポタとか読んでみたら?

128 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 02:18:43
>>123
つうか、逆に使いまくってるっていうイメージ
そこまで使うのかよっていう
後から後からくっつけるのに便利なんだよね

129 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 02:22:30
>>128
同意。
日本人が採点するテストで書いたら
「文法的には正しいが不自然」と言われかねないようなものもある。

130 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/14(水) 10:00:53
>>129
英語を話せない先生が採点するしw

131 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 07:27:39
John and I are responsible.
これも日本人の勘違いが多い例。間違ってるのはどーこだ?

132 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 10:02:55
それは間違ってないから
オマエの脳味噌かな?

133 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 11:53:05
社会の仕組みが間違ってると思う

134 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 17:41:41
人 be 抽象名詞 がダメとか?

135 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 18:12:37
I went to the school and study English there.

I went to the school , where study English.

違いは?

136 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 18:14:30
時制が違うのが気になるけど、それはOKなの?

137 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 18:50:12
>>135
違い以前にへんてこな文章。

138 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 20:24:52
>>132
残念だな。
John and I am responsible.というのが正式には正しい。
ただし今ではあまり用いられないが。
こういうのを索引作用といって、be動詞直前の主語に合わせるというもの。

139 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 20:26:43
じゃ、これの間違いはなーんだ?
He lives in Japan where is famous for Mt. Fuji.

140 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 20:45:31
こう?

He lives in Japan, which is famous for Mt. Fuji.

141 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 21:00:58
>>140
ぴんぽーん。

これも勘違いしやすいんだよね。where+be動詞はダメですよ。
もしくはこうすべし He lives in Japan where Mt. Fuji is famous.

142 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 22:15:52
139みたいなのは学校英語でも習うけど、
at last/after all の問題みたいなのは、
日本国内ではどうやって勉強すれば良いんですかね?

143 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 22:52:53
>>138
orとandがわかってない痛い人ハケン

144 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 22:59:31
>>143
andでもそうなるんじゃなかった?

145 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 23:00:50
>>143
orならそんな勘違い発生しないだろ。普通じゃん。
andでもareにならないから勘違いが起こりやすい。

146 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/15(木) 23:09:27
>>144,145

正気か?w
釣られてるだけなのか俺はw

147 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 00:44:54
>>131
何も間違ってね〜よ、カス。

>>138
それを言うならJohn or I am responsible.だ、ダブルカス。
詞ね。

148 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 00:47:40
131は桜井だなw

149 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 00:51:22
正式には正しい。

150 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 00:52:52
What do you think of japanese girls?
ってブスがよく質問するw

151 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 00:57:57
>>149
はいはい。

152 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 07:29:17
>>147
まぁそうカッカすんな。ここの誰もおまえよか英語は上なんだから。

153 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 11:33:22
>>152
yeah, right!

154 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 13:56:36
147が必死すぎて笑えるw

155 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 14:27:52
Cock sucker, I want a blow job .

156 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 14:34:55
マギボンに聞いたら、絶対(1)の方がいいって言ってたよ。

(1) John and I are responsible.
(2) John and I am responsible.

157 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 14:40:36
マギボンってだれやねん

158 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 14:54:18
ペンシルバニアに住むネイティブの女の子

159 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 16:54:51
顔写真うぷ希望。
かわいかったら信用する。

160 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 17:30:29
>>159
この娘(こ)↓

ttp://sjl-static14.sjl.youtube.com/vi/uDMCnpuZjEQ/2.jpg

161 :159:2007/02/16(金) 19:10:49
俺は今から>>156の信者。
毎日3人以上に>>156を説いて回ることにする。

162 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 19:14:25
オレもだ!

163 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/16(金) 20:53:56
自分はいつも英語の疑問はマギボンに聞いている。
得意科目が言語学だから、ネイティブなのに文法にすごく詳しい。

164 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 07:25:18
1

165 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 07:33:07
People visiting Japan from all over the world are expecting Japanese things.
これでも間違いじゃないけど、正したほうがいい個所がある。どこでしょう?

166 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 08:15:16
Japanese things

167 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 11:06:41
>>165
have been expecting

168 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 18:48:18
Those who

169 :165:2007/02/17(土) 20:45:07
>>166
おおっ!それで?

170 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 21:15:46
辞書には

things  Japanese [foreign] 日本[外国]の風物.

って出てるけど・・・・

171 :165:2007/02/17(土) 21:29:02
>>170
あたり。つまりこのJapaneseっていうのは形容詞なので
たとえばsomething blackとかsomething sweetのような表現と同じ
things Japaneseとかsomething Japanese(なにか日本的なもの)
という表現がよりふさわしい。

172 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 21:33:56
at last の話に戻るけど、留学中はよく eventually って聞いたよ



173 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 21:35:26
>>165
お前あほだろ?

174 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 21:36:39
>>165
これってoxfordか何かの教材にあったっけ?忘れた。

175 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 21:36:43
>>172
CNNもよく eventually って言っているよね

176 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 22:05:24
>>171
あんた馬鹿だろ?

177 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 22:11:23
Japanese thingsの方がthings Japaneseより一般的なのを
知らないアホがいるんですねw

178 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 23:13:44
>>177
というか意味が違うだけだから・・・・。

Lost Pardaise
Paradise Lost

知ってるか?

179 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 23:21:41
>>178
things Japanese はあまり一般には使わないの。
それよりも、もっと意味が広いJapanese things を
使うのが普通なの。 

180 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 23:37:42
>>178
あんたの方が分かってないようだねw

181 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/17(土) 23:58:53
できれば、根拠を一緒に書いておいてくれないか>all
「一般」とか「普通」ってつってもAmEとかBrEとか、
さらにそのなかで地域差もあるでしょ?

182 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 00:17:24
>>181
People visiting Japan from all over the world
are expecting Japanese things.
日本に来てる観光客は何を期待してると思います?日本の風物だけですか?
そんなわけないわけで。ほとんどの観光客は他にも日本のいろんな事に
関心があるのが普通だと思いません?そういう日本のいろんな事をさすのが
Japanese things でそこには things Japaneseの意味も含んでるの。

183 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 00:43:05
>>179
Whatever...

You know everything...

184 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 01:53:28
下記スレッドの英訳のほとんど

http://academy5.2ch.net/test/read.cgi/english/1171423167/l50


185 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 04:06:40
>>He lives in Japan where Mt. Fuji is famous.

He lives in Japan where Mt. Fuji is famous for.




186 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 05:44:29
>>176
>>165は「間違いではないが」と書いてるけど、おまえも識字力の低いバカか?

187 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 07:22:25
>>186
Japanese thingsをわざわざthings Japaneseにする必要性は
ないのですがw「間違いではないが」じゃなくて、この文は
これでいいの。なら何人かのネイティブにどちらが自然な
英文かきいてみな。

188 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 10:47:56
>>187
だから、この問題を書いてるお調子者はOxofordだかなんだかの
間違い探し本から引用しているだけだから許してやれ。

新しく覚えたことがうれしくてしょうがないんだよ。子供が買ってもらった
おもちゃを友達に見せるのと同じ。

かわいそうだから攻めないで!!

189 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 16:01:34
>>185

それだと、「富士山で有名じゃない」別の日本があるような表現にならない?


190 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 16:09:24
いやぁ、このスレ、レベルが高いねぇ!

191 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 18:56:43
>>190
ばか!

192 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 19:25:26
Japanese things は芸者、すき焼き、マウント・フジ etc...

193 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/18(日) 22:37:48
リアリー? 

194 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 00:16:18
>The 221b Baker Street, London, where Sherlock Holmes
>and Dr. Watson solved many a mystery for 25 years.

"many a mystery"こんな言い方ってあるの?


195 :194:2007/02/19(月) 00:16:55
>194
スレ間違えた。ごめん。

196 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 01:35:45
中高生の宿題に答えるスレ lesson 11 ここで出てる設問の英文・解答の英文
http://academy5.2ch.net/test/read.cgi/english/1170003968/l50


197 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 18:03:36
>>187
>Japanese thingsをわざわざthings Japaneseにする必要性はないのですが

アホ丸出しの意見書かなくていいよ。おまえの英語レベルがたかが知れてる。

ニュアンスによっては書きかえる必要はある。

198 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 18:51:05
ニュアンスによっては だってw

199 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 19:07:33
many a misteryは強調してんだろ、、、

200 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 19:17:55
>>188
>>165が書いてることは至極まっとうなことだし間違いじゃないだろ。
それに「Jpanese thingsでも間違いではない」と書いてるじゃん。
なんかおまえのムキになり方が尋常じゃないんだが。
識字力が低いと言われたことがシャクにさわったのか?

201 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 19:18:21
>>197
具体的に書いてよwどういうときにJapanese thingsを
things Japaneseにするのw?

202 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 19:20:11
>>201
things Japaneseっていう言い方があるの知らなかったの?

203 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 19:21:36
201って本当に英語習いたてなんだろうなぁ

204 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 19:23:37
結局具体的には書けねーんだろw

205 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 19:24:49
>>201
まず識字力を身につけたら?w

206 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 19:26:40
>>205
「間違いではないが正したほうがいい」と
「正しい」ってのは意味が違うんですがw

207 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 19:29:01
things JapaneseもJapanese thingsも普通に使われる表現で、
そんなに絡むようなことじゃないんだがな。
なんか病的なヤツが必死だな。受験で追い込まれた「妹バラし」みたい。

208 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 19:31:54
>>206
おれは165じゃないよ。おまえ取り乱してないで頭冷やせ。
165以外でもおまえの反応がおかしいと思ってる人間はいるって。
識字力が低いっつったのも俺じゃないよ。

でも低そうだな。

209 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/19(月) 19:39:15
>>208
具体的この辞書に載っていますとか言えばそれでいいんですよ。もちろん、
オックスフォードがそんなこと書くわけねーだろ。どの問題集から
とったかもいってないんだぜ。

210 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 00:06:52
Sanada bicchi !!

211 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 02:38:17
depends on a contextだと思うけどw

212 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 02:40:10
I will be happy.

213 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 07:22:55
>>209
おまえの英語力が使いもんにならないのは明らか。

214 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 07:55:42
OK!!

215 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 08:20:00
>>213
じゃあ、>>165の英文のJapanese thingsをthings Japanese にした方が
いいのはなぜですかw。きちんと理由も書いてよwなんで書かないのかなw

216 ::2007/02/20(火) 21:42:30
英語中2病がここんとこ必死すぎて大笑い

217 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 21:58:54
くだんねえやつが一部紛れこんでるな。

218 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 22:55:32
>>165
の答えは結局、何なの?

219 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 23:31:58
jackholeの意味何?

220 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/20(火) 23:51:13
>>218
荒らすなよ くず

221 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 00:02:21
>>219
a jackass and an asshole

222 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 03:09:37
to不定詞を普通にzu不定詞で書いていたら、
キミの英語にはドイツ訛りがあるね、と言われて
嬉しくなった。

223 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 07:30:55
グーグル様のお出まし〜

"things Japanese" (about 271,000 English pages)
http://www.google.com/search?hl=en&lr=lang_en&q=%22things+Japanese%22

"Japanese things" (about 54,000 English pages)
http://www.google.com/search?hl=en&lr=lang_en&q=%22Japanese+things%22

224 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 07:39:04
圧倒的に"things Japanese"が多いわけだが(ニヤニヤ

225 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 08:26:11
それ比較しても、意味ないよね。

226 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 08:54:15
Saturday got lunch with Doris, and
finished up on Christmas shopping (expect Japanese things!).





227 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 09:03:48
expect things Japaneseないんだね。

228 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 09:53:34
thigs Japaneseは、何か日本的な(ふいんきの)もので、台湾製でもインドネシア製でもいい、
Japanese thigsは、日本製のもので、ピアノとかバイオリンとか香水のようなものでもいい
という理解でよろしいのでせうか?

229 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 11:15:12
>>223
また間違ったグーグルの使い方を・・
... things Japanese people like ... みたいなことでも上が引っかかるでしょ
ほんと低脳は嫌だなぁ・・

230 :名無しさん@英語勉強中:2007/02/21(水) 12:51:02
>>229
ただの低脳です。

48 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)