2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

神が英語精読の極意を伝授

1 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 05:40:26
お願いします


2 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 05:41:45
七響さんは背が高くておしゃれなハマっ子でしたよ〜。
七響は、背の高いハマっ子ですが、全然おしゃれじゃないですぅ。。。
って、またいながなさんに「えせハマっ子」と言われそう。
(笑)いいな〜〜きもなながさんと七響ちゃまに会ったのね〜〜!
猫横本校いいな〜〜楽しそうぢゃないのぉぉ!


3 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 09:44:06
英語を英語のまま理解する英語勉強法は今では世界の常識だ!
君たちはいつまで、明治時代の英語を日本語に翻訳して理解するという遺産を引き継ぐんだ?
諸悪の根源は、日本の英語⇔日本語の翻訳型英語教育にあるのだ!

これを見てみろ。
これが日本の英語教育の結果だ!


TOEFL国・地域別平均点    TOEIC国・地域別平均点 
国・地域    平均点      国・地域    平均点 

シンガポール  603       マレーシア   669 
インド       581       中国       531 
中国       560       台湾       498 
マレーシア    530       韓国       465 
香港       523       日本       439 
韓国       522
インドネシア   517
台湾       508
タイ        502
日本       498


どうだ?これを見ても何も感じないか?
これが翻訳型英語勉強法に毒された日本の結果なんだ!

だからこそ、英語は英語のまま習得すべきなんだよ!
それが本当の英語の勉強の仕方ってもんだ!
英語はリスニングで英語を英語のまま習得せよ! 
そのために「CD」を「繰り返し」「リスニング」する「勉強法」が大事なる。
英語を英語のまま理解する、それが 【究極の英語勉強法】 だ!

4 :クソ:2006/10/25(水) 01:00:35
ま、頭悪いヤツは逝きなよ。

5 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/25(水) 13:55:30
精読=訳読か?
そりゃ短絡的すぎる。

6 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/25(水) 14:07:20
>>3
馬鹿は死ねよ。
どうやったら「英語を直接理解できる脳細胞」を構築できるかが問題なんだろうが。

英語を英語のままで?
出来の悪い中学教師みたいな事いってんじゃねーよ雑魚。
死ね。

7 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/25(水) 14:16:25
言語習得にはもっと脳科学的なアプローチが必要なんだがな。
物事を日本語で考える、音声を日本語に置き換えて理解する、脳にそういう癖が
染み付いてしまっている我々がCDを繰り返しリスニングするだけで英語の考え方が
できるようになるわけがない。
脳には臨界期というものがあり、10歳前後を過ぎると単純な「慣れ」だけで
外国語を習得するのはほぼ不可能とされている。

ネイティブのように学べ?英語を英語のままで?
それは訳読中心の昭和期よりもさらに昔に退化しているだけなんだけど。

8 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/25(水) 14:24:34
>>3
明治時代を馬鹿にするなよ

新渡戸稲造とか夏目漱石とか

9 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/25(水) 16:14:30
猫も杓子もTOEIC受ける日本と、エリートだけが受ける国とを単純比較するなよw
ましてや旧英領の国となんて。

10 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/25(水) 16:24:52
精読は楽しいね

11 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/25(水) 16:28:56
大東亜戦争万歳

12 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/25(水) 19:04:21
とりあえず外国に飛んで、大学に入ったら?

13 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/26(木) 05:22:55
>>8
新渡戸は知らんが、漱石の英語読解力は酷いだろ。馬鹿にされて当然。


14 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/27(金) 02:58:51
>>11

weppons of mass destruction

15 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/27(金) 03:04:53
>>7
それがさ、
20歳代でサハリンから帰ってこられなくなった元日本兵が
この前来日したときのニュース映像見て、俺、考え変わったんだよ。
その元日本兵、日本語がしゃべれなくなってたんだ。
30歳あたりまでに、外国語のみの生活環境におかれて、
まったく日本語を使わないでいると、日本語が話せなくなるらしいんだよね。

16 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/27(金) 03:06:50
それと、もう一つ大事なことは、
精読にも、英語を英語のまま読む精読と、
和訳して読む精読と、二種類あるってこと。

17 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/27(金) 05:58:57
>新渡戸は知らんが、漱石の英語読解力は酷いだろ。馬鹿にされて当然。

匿名掲示板で良かったな。
リアルでこんな発言してたら大恥だったよ。

18 :□ お約束 (ローカルルール):2006/10/27(金) 16:26:52
□ English板は、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です。
□ 投稿する前によく読みましょう-「2ちゃんねる初心者のためのページ」も参考にしてください。
 ▽新規スレッドを立てる前に、重複スレッドがないか、「スレッド一覧」でご確認しましょう。
  ・検索方法は、ブラウザの「Ctrl + F」(Windows)・「コマンド゙ + F」(Mac)。
  ・「みみずん検索」などの検索エンジンも活用しましょう。
 ▽推奨スレッド
  ・ENGLISH板で迷ったら→英語板総合案内Map
  ・英語に関する単発の質問→スレッド立てるまでもない質問スレッド
□ お約束 (ローカルルール)
 ▽書き込む前に「2ちゃんねるガイド」を読み、2ちゃんねるのルールを確認しましょう。
 ▽「単発的な質問」や「既存のスレッドと似た内容」で新規スレッドを立てるのはやめよう。
  ・検索や過去ログを活用してね。

■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part142◆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1161103451/


19 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/27(金) 20:32:35
>>17
漱石の読みの浅さは有名だろ。スターンの英語をろくに読めてないから
ビクトリア小説の表面をなぞっただけの小手先のパロディしかかけない。

漱石産業に携わる馬鹿どもが勝手に持ち上げているだけ。

20 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/27(金) 21:36:29
それは英文読解能力の話なのか?
それとも英文学の造詣とかのレベルの話なのか?

21 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/27(金) 21:46:24
たぶん、その辺がかみ合ってない。

22 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/27(金) 22:21:13
>>20
「精読」の話。単に表面上の意味を逐語的に追っていくだけの行為を精読とは言わない。


23 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/27(金) 22:54:55
は?精読が必要な文なんてせいぜい小説でしょ?大多数の日本人が目にする英文は
逐語訳で済むものばかりだし。

24 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/27(金) 23:13:34
>>23
ここって精読スレじゃないの?

25 :長野L4HOLLY友http://blog.livedoor.jp/howyoudoing/:2006/10/27(金) 23:27:13
3. Posted by 長野L4一年えびす July 13, 2006 10:42
がいな◎いこの2人の友達のブログより★あきンたさん&ラヴうささん 以下が彼との会話の一部です。
彼『お!久しぶりじゃん!!』
私『ええ、そうですね・・・』
彼『最近、レッスン来てる?・・・来てないでしょ?』
私『まあ、ボチボチですかね』
彼『マメに取ったほうがいいよ〜』
私『え、ええ・・・』
彼『ところで、おたく今レベルいくつ?』
私『いちおう・・・・ふ、ふぉーです』
彼『・・・・・』
私『ちなみに・・・?』
彼『・・・・い、いや、俺もなかなか来れなくってさ、し、しっくすだよ』
『もうすぐ上がれるって言って何ヶ月経ってんだい?』・・・って即ツッコミを入れたかったけど止めておきました^^;
しかし、私が今L4にいることを告げたときの彼の顔といったら
・・・ クックック・・・見せたかったですよ(核爆)


26 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/27(金) 23:49:20
夏目漱石が翻訳ミスをしてるってこと?

27 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/28(土) 09:51:57
そもそも誤訳のない文学作品の訳なんて存在しないだろ

28 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/28(土) 12:28:16
誤訳にならざるをえないと言った方がいいだろ。価値観が違うから日本人の価値観に合わせて
翻訳しないとわけわからないなんてのはいくらでもある。

29 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/28(土) 15:00:19
そういうレベルの話じゃなくて、読み間違い、勘違いによる単純な誤訳。
勿論、誤訳が少ないほど良い訳といえるけど、それを完全になくすなんて不可能。


30 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/30(土) 15:15:47
>>3
海外の人はどうやって英語を勉強してるの?
もっと具体的に言ってよ

31 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/30(土) 15:17:25
はたして行間を読める人はいるのかね
解釈オタでも9割近くはただ訳すのが精一杯
図星でしょう

32 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/30(土) 15:18:09
愛は陽炎♪
つかの間の命♪

33 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/30(土) 15:18:57
別に国別平均点なんかどうだっていい。
自分ができりゃいいだけの話。

34 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/30(土) 15:31:42
ぶっちゃけ
日本語が全く話せない白人が
辞書と文法書を片手に志賀直哉の白夜行路を英訳したところで
理解できるはずもないw
逆もしかり
日本人が英文を精読し理解することはできないのだよ
うわべで理解したつもり
これが精一杯
自称解釈オタの皆さん
分かりましたか


35 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/30(土) 15:59:54
│    _、_
 │  ヽ( ,_ノ`)ノ 残念そのその本は、私のおいなりさんだ 
 │ へノ   /  
 └→ ω ノ
       >

http://www.geocities.com/fuzoku_ou/index.htm

36 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/30(土) 16:34:42
白夜行路

37 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 01:14:53
>>3
英語圏に留学して、英語力が足りないとみなされると、
まずESLという英語学校に入ることになります。
Raymond Murphyって人のEssential Grammar in Useって本が教科書で、
作文やらされたりスピーチやらされたりします。
母国語は可能な限り使わないようにと指導され、
英英を使うようにいわれます。
この教科書の英語はわかりやすいし、
ロングマンの英英辞典もすぐに使えるようになります。
先生も日本語なんてそもそも出来ませんし、同級生も日本人は少なかったから
英語で話すしかなく、まったく英語のみの生活となりました。

日本の英語教育でやっているような文法や構文中心の勉強法は、
やったらやっただけのことはあると思いますが、
英語圏で生活しながら勉強するのであれば、あまり意味がないように思います。
英語圏で生活するにあたって必要な文法や構文は単純だからです。
大学に入ったらたくさん宿題が出て本を読まなければならず、
むずかしい文章も出てきますが、英英辞典や英語で書かれた文法の本をみたら
和訳しなくても理解できるようになるし、和訳するとかえってなんか変な感じがしますから。



38 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 04:04:28
和訳は日本語のニュアンスに引きずられるって事なので、ストレスなく英文読めるようになったら
極力やらない方がいい。ちなみにマーフィーは日本語訳教本でてるよ。

39 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 16:25:19
>>36 白夜行路
百鬼夜行 千夜一夜 

11 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)